Cорри, за возможный оффтоп, но вдруг кто знает или забавным найдет вопросик.
Вот слова - адрес , арест - вопрос одного ли они просхождения ?
Если смотреть виктионари, то
Из нем. Arrest, далее из лат. arrestum < лат. adrestum «задержка,остановка» далее из adresto «задерживаю,останавливаю» от resto «остаюсь,сохраняюсь»
Видим adresto - то есть явное сходство с АДРЕС и по смыслу - арест = остановка - адрес -то где остановился.
То есть - вероятно - одно и то же.
Но если смотреть то же виктионари -
Из русск. адрес, далее из франц. adresse, далее из франц. adresser «адресовать», далее из франц. dresser «устанавливать, воздвигать», далее из лат. *directiare «устанавливать, поднимать», далее из лат. directus «прямой», от лат. dirigere «направлять», далее из лат. regere «править, направлять», восходит к праиндоевр. *(o)reg' «выпрямлять, направлять».
Другая линия - прописывается - но, мне кажется, это ошибочно