Size: a a a

2021 April 14

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
В зависимости, венчурный капитал нынче любит совать нос в стартапы
источник

RK

Roma Krivenko in Ne_znal_talk
обычно проджекты все тащат нормально. особенно в первые месяцы
источник

RK

Roma Krivenko in Ne_znal_talk
ну, может мне просто такие попадались. я все надеюсь где-то инглишь применить, но все время он оказывается менее важным, чем другие скилы
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
Ну то да, нанимают тебя дрова рубить в первую очередь, посиделки за чаем уже бонусом
источник

H

Hoert in Ne_znal_talk
везде все по разному.
в protonmail, там, например, они делали сразу упор на твои communication skills: как ты умеешь умеешь отстаивать свою точку зрения, презентовал / презентуешь что-то stakeholder-ам. ничего не умеешь? иди дрова рубить
в moody’s corporation, тоже самое. умеешь разговаривать / презентовать работу? приходи к нам
источник

A

Ameliance SkyMusic in Ne_znal_talk
Круто, что есть конторы, которые дают   некоторое робочее время на изучение
источник

RK

Roma Krivenko in Ne_znal_talk
давай, пробуй. думаю, если ты хорошо будешь делать дизайн, но хуево говорить по-английски с владельцем бизнеса, он тебя  простит.
источник

A

Ameliance SkyMusic in Ne_znal_talk
Я кстати думал статьи переводить пробовать на тему дизайна — польза и от перевода и от статьи
источник

RK

Roma Krivenko in Ne_znal_talk
блин, это было бы интересно
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
Здоровый вариант, еще лучше - писать свои и на английском.
источник

H

Hoert in Ne_znal_talk
перевод ненужен. перевод это другая штука. забей
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
Еженедельное эссе на дизайнерские темы на пару-тройку тысяч слов и очень быстро подтянешь свое письмо
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
Собсна за этим люди и ведут блоги
источник

H

Hoert in Ne_znal_talk
перевод это другая совершенно сфера, есть литературный перевод, и если ты будешь переводить, то будешь впрягаться именно в литературный. ты им только прокачаешь свой русский / украинский языки. прокачаешь умение сразу правильно строить фразы на другом (на переведеном) языке.
тебе для английского это умение ненужно. вообще.

по-английски (даже, если он тебе не родной), в итоге, ты можешь знать больше слов, чем на родном. если начнешь презентовать / что-то делать, то появляется не только жаргон, но и слова из “общего пользования”. просто открываешь англо-английский словарь, и херак, знаешь значение, а перевод - хз. понимание еще приходит из контекста, это важно.
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
Переводить полезно в плане расширения вокабуляра, идиомы, устойчивые выражения, вот это все
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
Прокачиваешь шину на вход
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
Но да, выводу данных/навыкам презентации не помогает
источник

H

Hoert in Ne_znal_talk
еще самое главное - это забей хуй на свои родные языки. пользуйся англо-английским словарем. учись ДУМАТЬ на чужом языке. идешь в магазин, и проговаривай про себя: иду я себе такой крутой, покупаю молоко и все такое.
выдрачивай английский как можно чаще. проси жену, чтоб говорила на английском (переходите на английский в семье), это поможет, особенно если есть “боязнь” разговаривать на английском.
если не знаешь какие-то слова - нужно подобрать синоним или объяснить.
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
"Как перестать волноваться и полюбить мерьям вебстер"
источник

t

tsukimiharao in Ne_znal_talk
В мохнатых годах урбандикшионари еще был неплохим ресурсом, пока его не наводнили рандомным говном
источник