Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2020 May 07

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
..бо Падвальная уліца у Львові якось точно не тойво.
источник

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
То можна руский тег в олд_нейм:ру загнати було б, в нас від цього тегу не відмовились ще. Пошук буде працювати.
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
у нас анархоподход, если ты не пользуешься етим языком не нужно там что-то авторитарно менять
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
если погуглить Львов, Подвальная очень много примеров находит...
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
я думаю official_name:ru вполне ок заполнить, если охота
источник

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ну я посилання на закон приводив. А закон - є закон! Написати скрипта можна для масової заміни, щоб не руками вбивати назви... Львів'яни мене підтримають думаю?
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
в законе что-то есть про osm?
источник

Another Žmogus in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Konstantin Konev
я думаю official_name:ru вполне ок заполнить, если охота
Тут би просто назви подавати вулицям, а то пустого повно. То Ви вже з жиру....
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
где вообще может применятся етот закон если у нас насадили одноязычие и официально русский не используется госорганами? Разве что на подачу заявы о двойном гражданстве...
источник

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Я назви то даю, але чому я їх формував досі через перекладач, коли можна через транслітератор то зробити? І чому тиша з цього приводу на ОСМ?
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
через перкводчик то неправильно, лучше гуглить или local knowledge...
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
по киеву у нас есть какие то мастера переводилы на русский. если не заполнить етот тег я думаю кто-то придет заинтересованый и поправит
источник

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Я веду мову суто за нові нейми. Мені по роботі доводиться сотні вулиць іменувати. Ну то я для ОСМ графу в таблиці РУ згенерую, без питань... Але вже не перекладатиму, як раніше..
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
вообще прикольный вопрос, вот у нас новые названия таки переводят. всякие доски обьявлений и т.д.
будет интеремно понаблюдать произойдёт ли смещение в сторону транслитерации со временем
источник

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Так народ не знає про той закон просто.
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
VARVAR master
Я веду мову суто за нові нейми. Мені по роботі доводиться сотні вулиць іменувати. Ну то я для ОСМ графу в таблиці РУ згенерую, без питань... Але вже не перекладатиму, як раніше..
думаю ето бесполезная работа будет, никто не воспользуется, к сожаления а то и на "ошибку" будут жаловатся. но попробовать можно )
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ну я ж кажу етот закон как дао коан -- мы запрещаем пользоватся языком, но говорим как им пользоватся
источник

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Konstantin Konev
в законе что-то есть про osm?
Ну якщо йти по цій логіці... Чому ми паримось про Крим тоді, як він буде відображений. В законє вєдь нічєво нєт про ОСМ!
источник

Vm

VARVAR master in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Konstantin Konev
ну я ж кажу етот закон как дао коан -- мы запрещаем пользоватся языком, но говорим как им пользоватся
Так ніхто не запрєщаєт. Мова про те, як треба читати/вимовляти правильно той чи інший геонім іншою мовою. Чому наприклад, англійську ми транслітеруємо, а руску маємо перекладати?
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
VARVAR master
Ну якщо йти по цій логіці... Чому ми паримось про Крим тоді, як він буде відображений. В законє вєдь нічєво нєт про ОСМ!
да, про то что в законе нет про осм ето плохой аргумент, сорри
источник