Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2019 April 25

T

Toyota05 in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
iWowik
Знатный костыль
вы о чём?
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ID
Не. Там отношений вообще никаких не вижу. Вот прям совсем.
хоча б як точка? нє, нічого немає?
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ndygol
хоча б як точка? нє, нічого немає?
Я ж говорю. Адресация по улицам. А сами лендюзы 95-го квартала нигде не задействованы. Просто лендюз с неймом и все.
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
То, я зрозумів, що адреси там "нормальні".
Може я неправильно ставив питання, вибачаюсь.
Мене цікавила сама наявність полігона чи точки
источник

T

Toyota05 in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
iWowik
Развивать костыль, чтобы никто не смог использовать
а, вы про роль street, ща уберу, это не я туда его закинул...
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ndygol
То, я зрозумів, що адреси там "нормальні".
Може я неправильно ставив питання, вибачаюсь.
Мене цікавила сама наявність полігона чи точки
Есть, есть)) Хотя жаль, что к дорогам прилеплено и часть сгипермаркетамы не входит.
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ох, приліплено до доріг, готель Готель, майданчик Спортмайданчик
источник

T

Toyota05 in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
iWowik
Не, костыль в головах у тех, кто не может представить адрес без улицы. Я почти всё жизнь прожил без улицы и даже без микрорайона в адресе.
addr:place костыль, только если адресация по НП. Он нужет только для того, чтобы мапер не нервничал, что домук без ничего, ибо домук без ничего это домук по НП, больше ему никуда не деться.
убрал роль
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
ох, приліплено до доріг, готель Готель, майданчик Спортмайданчик
Да, есть такое. У нас изначально так все рисовалось, как я вижу. Понемногу отклеиваю. Пока в старом городе.
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
ох, приліплено до доріг, готель Готель, майданчик Спортмайданчик
И да, с немами тоже беда))
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ша перл кину)
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
источник

T

Toyota05 in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
можна якусь іншу роль вигадати
можно придумать и внедрить, но пока никто не придумал, а к street объекты не имеют отношения
источник

T

Toyota05 in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
RZR
Подскажите, как часто обновляется OpenCycleMap ?
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Его добавил, кстати, Anatolie Golovco
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Обрати внимание, о высшая сила.
источник

ВК

Василь К in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Доброго дня! ВРУ прийняла новий мовний закон №5670-д.

Цікава стаття № 37. Ось її зміст:
"2. Назви географічних об'єктів України не перекладаються іншими мовами, а передаються в офіційних документах, засобах масової інформації, картографічних, довідкових, енциклопедичних, навчальних та інших виданнях за допомогою літер абетки іншої мови відповідно до звучання українською мовою."

Відповідно, назви на території України слід відтепер попереписувати на російську з транслітерацією (вул. Незалежності -> ул. Нэзалэжности, вул. Залізнична -> ул. Зализнычна).

За недотримання закону передбачені величезні штрафи.
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Василь К
Доброго дня! ВРУ прийняла новий мовний закон №5670-д.

Цікава стаття № 37. Ось її зміст:
"2. Назви географічних об'єктів України не перекладаються іншими мовами, а передаються в офіційних документах, засобах масової інформації, картографічних, довідкових, енциклопедичних, навчальних та інших виданнях за допомогою літер абетки іншої мови відповідно до звучання українською мовою."

Відповідно, назви на території України слід відтепер попереписувати на російську з транслітерацією (вул. Незалежності -> ул. Нэзалэжности, вул. Залізнична -> ул. Зализнычна).

За недотримання закону передбачені величезні штрафи.
источник

i

iWowik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
То есть даже не транслитерация, а транскрипция...
На русский Е передаем как Э
Крэмэнчук
источник