Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2020 August 11

m

mike140 in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Alex Riabtsev
у меня так ряд ларьков даже в Киеве мапили
это больше landuse=retail
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ну ИМХО commercial вполне подходит, если торговля, то retail
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
mike140
это больше landuse=retail
вот я сейчас засмневался, может и retail там был
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ID
Маня просто немного смущает тот факт, что landuse=commercial подразумевает и позиционируется как "деловой район". Подобные заведения не особо тянут на звание целого делового района.
офисы ИЛИ сервисы, в твоем случае сервисы, но да - это покрывает от условного Сохо до СТО
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Alex Riabtsev
ну ИМХО commercial вполне подходит, если торговля, то retail
Commercial - це ж офіси та інші установи для білих воротничків
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Oleksii Lutskyi
Commercial - це ж офіси та інші установи для білих воротничків
CAR REPAIR STATIONS = СТО
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Хм. Окей. Тогда я бы landuse=commercial переводил не как "деловой район", а скорее как "территория деловой активности"
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ID
Хм. Окей. Тогда я бы landuse=commercial переводил не как "деловой район", а скорее как "территория деловой активности"
ну это уже “трудности перевода” 😉
источник

OL

Oleksii Lutskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Не знаю, як там з СТО, але АЗС точно відносять до рітейлу
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
мы пока с тегами рзбираемся, а не с переводом
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Oleksii Lutskyi
Не знаю, як там з СТО, але АЗС точно відносять до рітейлу
АЗС - це продаж товарів, СТО - послуги = все логічно
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Alex Riabtsev
АЗС - це продаж товарів, СТО - послуги = все логічно
Продажа услуг) Это все ещё продажа)
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ID
Продажа услуг) Это все ещё продажа)
ну все можно свести к продаже ))) я про физические товары (retail) и услуги (commercial)
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ок. Соглы.
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
++
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Народ, давайте Пологи добьем? там осталось пару десятков заданий домапить #OSM16UA
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Просто тогда возникает другая трабла. Это может привести к переосмыслению прочих лендюзов. landuse=industrial - это уже может быть не "промзона", а "промислове підприємство". landuse=residential - не "жилой район", а "житлова ділянка". Вариант, когда на отшибе стоит один дом. Опять же, называть такой поодинокий дом "жилим районом" - как-то очень громко звучит.
источник

AR

Alex Riabtsev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ID
Просто тогда возникает другая трабла. Это может привести к переосмыслению прочих лендюзов. landuse=industrial - это уже может быть не "промзона", а "промислове підприємство". landuse=residential - не "жилой район", а "житлова ділянка". Вариант, когда на отшибе стоит один дом. Опять же, называть такой поодинокий дом "жилим районом" - как-то очень громко звучит.
landuse = НЕ район, а “использование земли” (land+use), твои примеры вполне адекватны, если отражены, например, в кадастре
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Короче, я хз. Но лично я считаю, что такие вот поодиноие штуки называть "районами" -  слишком масштабно.
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Alex Riabtsev
landuse = НЕ район, а “использование земли” (land+use), твои примеры вполне адекватны, если отражены, например, в кадастре
Вот. Тогда перевод нужно поправить. В частности, в джосме.
источник