Як краще транслітерувати власні назви з числівниками, записаними цифрами, якщо числівник - невід'ємна частина назви, наприклад, дата або назва військової частини?
окрім вулиць школи інші об єкти навряд чи є сенс транслітерувати якшо вулиця провулок то 1st Shevchenka 2nd Shevchenka 3rd Shevchenka 4th Shevchenka 5th Shevchenka якшо школа то переклад School 1 , School 2
за правилами англій ської мови 28 Chervnia Street За правилами української мови треба писати 28 Червня вулиця - го є зайвим виправіть Дуже багато безграмотних які пишуть - го там де не треба
за правилами англій ської мови 28 Chervnia Street За правилами української мови треба писати 28 Червня вулиця - го є зайвим виправіть Дуже багато безграмотних які пишуть - го там де не треба
Как интересно. С каких пор в украинском языке фиксированный порядок слов? Вулица 28 Червня — это тоде верно написанное по-украински, причем без бюрокоратически окрашенеой стилистики