Кстати, в копилку англицизмов и их сдирания. Помнится, как на одном из предыдущих проектов месяца два пытался привыкнуть, что злосчастные фронтендеры вечно говорят про обещания.
в этом плане наверное самих англичан коробит от таких терминов. нам как не англоговорящим проще абстрактно принять термин, т.к по дефолту он не воспринимается нелепо
т.е. тот факт что даже зная что промис==обещание, легче в момент использования юзать английский термин чтобы когнитивно не спотыкаться от лишних смыслов
Да, я когда-то давно уже задумывался о том, что крайне нелепо звучат все эти локализации в онлайн играх типа "трижды могучий двуручный меч" и вот это всё, но, вероятно, для нейтив спикеров оригинальной версии оно не сильно-то лучше.
Ох, ну ладно. Вот давайте представим, что у нас не ПО тестируется, а железка с ПО. И у тебя есть, внезапно, тестовая оснастка. Которая на английском тоже, в общем-то, test fixture. Только дилеры и пользователи в России используют адаптированные/переведенные термины.