Size: a a a

2019 July 01

b

blvrrr in 中国下午茶
Как будто если они услышат "Дзяо Тонг", они подумают как-то иначе
источник

К

Красный Пепал in 中国下午茶
Здравствуйте, товарищи. Не буду скрывать, зашёл сюда лишь за одним - если можете, помогите пожалуйста перевести, что написано на упаковке, фото прилагаю. Пытался через гугл, но он выдаёт какую-то ересь.
источник

К

Красный Пепал in 中国下午茶
источник

M

Miolonixc in 中国下午茶
Красный Пепал
Здравствуйте, товарищи. Не буду скрывать, зашёл сюда лишь за одним - если можете, помогите пожалуйста перевести, что написано на упаковке, фото прилагаю. Пытался через гугл, но он выдаёт какую-то ересь.
Такую?
источник

M

Miolonixc in 中国下午茶
источник

К

Красный Пепал in 中国下午茶
О, это более осмысленно чем то что я получал
источник

M

Miolonixc in 中国下午茶
Красный Пепал
О, это более осмысленно чем то что я получал
Вичат умеет переводить
источник

М

Михаил in 中国下午茶
Красный Пепал
Здравствуйте, товарищи. Не буду скрывать, зашёл сюда лишь за одним - если можете, помогите пожалуйста перевести, что написано на упаковке, фото прилагаю. Пытался через гугл, но он выдаёт какую-то ересь.
могу порекомендовать на будущее распознавалку у Pleco, правда она платная (1500р где-то вроде)
я всегда начинаю с неё, а потом скармливаю байду полученный текст, так выходит наименее безумный перевод
источник

A

Anton 🇭🇰 in 中国下午茶
если кто-то называет университет "Дзяо Тонг", то мне кажется что нужно снова на первый курс, потому что вообще-то Цзяотун
источник

A

Anton 🇭🇰 in 中国下午茶
я смотрю там в википедии есть еще гений который переименовал его просто в "Шанхайский университет", по следующей причине:

> исключено слово "транспорта" из названия университета, так как с китайского Jiao Tong = comprehensive
источник

К

Красный Пепал in 中国下午茶
Miolonixc
Вичат умеет переводить
Спасибо.
источник

К

Красный Пепал in 中国下午茶
Михаил
могу порекомендовать на будущее распознавалку у Pleco, правда она платная (1500р где-то вроде)
я всегда начинаю с неё, а потом скармливаю байду полученный текст, так выходит наименее безумный перевод
Мне пока не настолько критично, чтобы покупать приложуху, но за совет спасибо тоже.
источник

К

Красный Пепал in 中国下午茶
Вообще, раз пришёл в ваш уютный чатик, хочу воспользоваться случаем и немного порасспрашивать о китайском языке. Попрошу вас не разбивать свои прекрасные лбы ладонями, так как понимаю что мои вопросы у многих могут спровоцировать фейспалм.

Насколько китайский язык сложнее учить по сравнению с европейскими языками?
Возможно ли хотя бы основы выучить самостоятельно, или нужно обязательно ходить на курсы?
Крайне смущает форма письма - иероглифы, но разумом понимаю что полтора миллиарда китайцев как-то ими пишут.
Может есть какой-то путь изучения, который сможет мне намекнуть, насколько мне это нужно?


ИРЛ с китайцами столкнулся недавно, когда пришёл работать айтишником в региональный офис одной из китайских айти компаний. Из персонала не-китайского происхождения тут крайне мало людей, хотя бы немного знающих китайский, даже из тех кто работает не первую пятилетку.

Это подсказывает мне, что китайский не особо то и нужен для просто работы, однако, предполагаю, знание китайского будет большим плюсом когда речь будет заходить о повышениях, премиях и командировках. Это и заставило задуматься о изучении данного языка.
источник

(

(⌐■_■) in 中国下午茶
Кстати, ещё один удобный инструмент - рисовалка иероглифов в гугле транслейте. То есть, ты можешь перерисовать иероглифы, чтобы распознать их. С распознанным текстом работать проще - можно загуглить, целиком или по частям.
источник

(

(⌐■_■) in 中国下午茶
Там даже порядок черт не обязательно соблюдать.
источник

(

(⌐■_■) in 中国下午茶
Касательно перевода названия университета - правильнее переводить "Шанхайский транспортный", таково моё экспертное мнение.
Мы ведь не Vyshaya School of Economics заканчивали, не так ли?
источник

(

(⌐■_■) in 中国下午茶
"Дзяо Тон" можно было бы оставить как есть, если бы это было имя собственное, "Шанхайский университет им. Дзяо Тона".
источник

A

Anton 🇭🇰 in 中国下午茶
(⌐■_■)
"Дзяо Тон" можно было бы оставить как есть, если бы это было имя собственное, "Шанхайский университет им. Дзяо Тона".
Шанхайский университет имени Дяди Тома
источник

A

Anton 🇭🇰 in 中国下午茶
(⌐■_■)
"Дзяо Тон" можно было бы оставить как есть, если бы это было имя собственное, "Шанхайский университет им. Дзяо Тона".
Ты прав, но если по факту большинство говорит "цзяотун", то придется наплевать на логику
источник

(

(⌐■_■) in 中国下午茶
Вкуда тебе твоё кофий налить экспрессо?
источник