"Можно следить за нашими активностями на странице в Фейсбуке" - ну что мешает написать "Если вы хотите получать оперативные новости о нашей деятельности - заходите туда-то".
Слово активности имеет фитнесс-значение. В контексте бизнес-процессов его тоже используют, но это следствие кривого перевода зарубежного ПО, в духе хрестоматийного "чтобы создать проблему, нажмите кнопку "создать проблему".
Как-то раз участвовал в переводе одного андроидного приложения на русский. Там был сайт "народных вики-переводов", я там попереводил до конца все строки и отвалил. Через некоторое время возвращаюсь — там уже порезвился какой-то другой надмозг. Приложение было для составления режима дня и слово "activity" там употреблялось много где. Угадайте, как тот надмозг его перевел? И автор приложения еще проаппрувил этот вариант в продакшын. Меня аж затрисло всего. Но сейчас там все исправлено на нормальный русский уже. Я сделяль.
Слово активности имеет фитнесс-значение. В контексте бизнес-процессов его тоже используют, но это следствие кривого перевода зарубежного ПО, в духе хрестоматийного "чтобы создать проблему, нажмите кнопку "создать проблему".
Там activity так и используют (хотя я не видел case на русском)
Не, я понимаю, когда в приложениях на подобии Endomondo или Strava называют "Виды физической активности = активности". Но когда с замахом на умственную деятельность "умственные активности"?
Спустя месяц активностей наступил финальный стейдж билдинга некст-дженерейшн воркплейсмента. Надеюсь теперь хеви-лоад программ не будут крашиться по мемори.
Ну а что делать если в русском языке нужных слов не хватает. Кому не нравится, может посмотреть на идиш, он состоит из заимствований чуть менее чем целиком.
Ну а что делать если в русском языке нужных слов не хватает. Кому не нравится, может посмотреть на идиш, он состоит из заимствований чуть менее чем целиком.
Одно дело принять лаконичное "винчестер" или "хард" вместо НЖМД. Другое дело под новомодным веянием заменять / упрощать привычные слова могучего и богатого. 😊