Size: a a a

2020 May 20

РХ

Рубен Хачатуров... in OpenStreetMap RU
Не какой реакции
источник

РХ

Рубен Хачатуров... in OpenStreetMap RU
В скриншоте если посмотреть по середине карты написано Ivanteyevka , то есть локация города правильно отображаться но при чем тут республика Мордовия
источник

РХ

Рубен Хачатуров... in OpenStreetMap RU
Не знаю кто исправил но большое спасибо )))
источник

РХ

Рубен Хачатуров... in OpenStreetMap RU
Ивантеевка появилось
источник

PG

Pavel Gavrilov in OpenStreetMap RU
Тут ведь есть люди, которые писали плагины и пресеты для JOSM? Можете подсказать по процедуре доработки одного из встроенных пресетов?

Я вытащил из jar и слегка покопался в коде встроенного файла с пресетами, посравнивал его с дополнительным набором Russian POI, и понял, что они отличаются по структуре. Отличие это - в локализации.

В Russian POI прямо в коде пресетов указаны варианты тэгов, варианты лейблов (на английском) и варианты лейблов ru.:
   <checkgroup columns="2">
     <check key="outdoor_seating" text="Outdoor seating" ru.text="Столики на улице" />
     <check key="drive_through" text="Drive through" ru.text="Обслуживание в машине" />
   </checkgroup>

Во встроенных же пресетах JOSM локализации нет
           <combo key="industrial" text="Type" values="bakery,brewery,brickyard,depot,distributor,factory,grinding_mill,heating_station,machine_shop,mine,oil,port,salt_pond,sawmill,scrap_yard,shipyard,slaughterhouse,warehouse" values_context="industrial" />

Но при этом в программе в диалоговых окнах с пресетами всё локализовано. Т.е. перевод указанных терминов как-то реализован через локализацию JOSM в целом.

Мне бы хотелось допилить пресет landuse=residential, добавив в него параметр с типом застройки "сельская/городская", но хочется сделать это по всем правилам, с локализацией хотя бы на русский язык. Подскажите, куда копать.
источник

f

fr1 in OpenStreetMap RU
врятли кто-то исправил, вот тут всё постарому
https://ru-ru.facebook.com/places/Cem-zanatsa-v-gorode-Ivanteevka-resp-Mordovia/113093955370607/
источник

РХ

Рубен Хачатуров... in OpenStreetMap RU
Да , что то перепутал (
источник

РХ

Рубен Хачатуров... in OpenStreetMap RU
источник

M

Miroff in OpenStreetMap RU
Pavel Gavrilov
Тут ведь есть люди, которые писали плагины и пресеты для JOSM? Можете подсказать по процедуре доработки одного из встроенных пресетов?

Я вытащил из jar и слегка покопался в коде встроенного файла с пресетами, посравнивал его с дополнительным набором Russian POI, и понял, что они отличаются по структуре. Отличие это - в локализации.

В Russian POI прямо в коде пресетов указаны варианты тэгов, варианты лейблов (на английском) и варианты лейблов ru.:
   <checkgroup columns="2">
     <check key="outdoor_seating" text="Outdoor seating" ru.text="Столики на улице" />
     <check key="drive_through" text="Drive through" ru.text="Обслуживание в машине" />
   </checkgroup>

Во встроенных же пресетах JOSM локализации нет
           <combo key="industrial" text="Type" values="bakery,brewery,brickyard,depot,distributor,factory,grinding_mill,heating_station,machine_shop,mine,oil,port,salt_pond,sawmill,scrap_yard,shipyard,slaughterhouse,warehouse" values_context="industrial" />

Но при этом в программе в диалоговых окнах с пресетами всё локализовано. Т.е. перевод указанных терминов как-то реализован через локализацию JOSM в целом.

Мне бы хотелось допилить пресет landuse=residential, добавив в него параметр с типом застройки "сельская/городская", но хочется сделать это по всем правилам, с локализацией хотя бы на русский язык. Подскажите, куда копать.
Насколько я понимаю, общая локализация лежит в файле https://github.com/openstreetmap/josm/blob/master/resources/data/ru.lang а отдельной локализации у пресетов нет
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
Пирамиду на Урале уже видели в новостях? Её же можно замапить как natural=peak?
источник

M

Miroff in OpenStreetMap RU
РенТВ?
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
РИА Новости, Вести ру
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
источник

DM

Dmitry Mezonin in OpenStreetMap RU
фейк же
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
Ну "пирамида", положим, фейк. Но гора на месте.
источник

П

П3тр0виЧъ in OpenStreetMap RU
Горная вершина пирамидальной​ формы​ с отметкой​ 774 м с координатами 65.24.098 и 61.41.863​ давно известна и нанесена на все​ топографические​ карты
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
П3тр0виЧъ
Горная вершина пирамидальной​ формы​ с отметкой​ 774 м с координатами 65.24.098 и 61.41.863​ давно известна и нанесена на все​ топографические​ карты
Координаты в осм другие
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
А, или это в минутах и секундах?
источник

П

П3тр0виЧъ in OpenStreetMap RU
источник

П

П3тр0виЧъ in OpenStreetMap RU
в осм нету...
источник