Ок, посмотрим с точки зрения перевода - alias = псевдоним, синоним.
Но при этом в русском языке эти слова имеют достаточно разные значения, а мы же все-таки используем русский язык и когда начинаем употреблять слово "алиас", то оно становится третьим, заимствованным, которое должно тоже иметь определенное значение. Какое значение подойдет для "алиас" лучше?
1. Синоним как слово - когда этим словом можно заменить другое и фраза будет успешно "работать". Например: "поблизости слышался звук бензопилы" и "невдалеке слышался звук бензопилы". На функционировании текста это не сказывается никак, можно использовать любой синоним.
2. Псевдоним это никнейм. Это отнюдь не "синоним официального имени". Он может быть менее официальным - на форуме, в чате - или более официальным - псевдоним писателя, который в издательстве под этим псевдонимом получает деньги. Но, в отличие от синонима, псевдоним использовать вместо оригинального имени с сохранением работоспособности нельзя. На границе не пропустят по псевдониму или никнейму, в отличие от оригинального имени. В бухгалтерии издательства даже по официальному псевдониму не начислят гонорар, получателем является "оригинальное" физическое лицо с его родным именем.
Соответственно, мы понимаем разницу между этими близкими, но все же отличающимися терминами.
Смотрим на алиасы в компьютерном смысле:
- использование алиасов в программировании сродни синонимам, а не псевдонимам, ведь работоспособность кода не меняется
- использование алиасов почтовых ящиков у того же яндекса точно так же сродни синонимам, ведь все мои адреса
логин@yandex.ru,
логин@ya.ru,
логин@yandex.by и какие там еще они создают, привязаны к одному и тому же почтовому ящику, в отличие от перенаправлений, где если я создаю пересылку между своими denton123@yandex.ru -> denton456@yandex.ru это именно физически разные почтовые ящики, пересылка не становится от этого алиасом (хотя синонимом с точки зрения того, кто отправляет, она и кажется - коль получаю эти письма все равно я, независимо от адреса, но технически является псевдонимизацией).
Функция визуальной замены названий на локализованные имена в эксплорере же, исходя из того, что я не могу использовать командный файл с указанием "c:\пользователи\василий\рабочий стол\...", а должен употреблять именно оригинальные названия директорий файловой системы "c:\users\василий\desktop" при этом аналогична понятию псевдонима, но не синонима.
И поскольку везде в компьютерной тематике термин "алиас" (русскоязычное написание) используется как раз в значениях синонима, а не псевдонима, считаю что перевод alias как псевдоним - устаревший и некорректный для технических текстов