
По легенде однажды Эрнест Хемингуэй поспорил, что сможет написать самый короткий рассказ, который растрогает любого. И выиграл: «Продаются детские ботиночки. Неношеные / For sale: baby shoes, never worn», — получилось всего шесть слов.
New Yorker опубликовал шуточные «сиквелы» из шести слов, которые Хемингуэй якобы придумал для своего первого, трогательного, рассказа.
For sale: baby shoes. Really big. / Продаются детские ботиночки. Очень, очень большие.
For hire: giant baby. Very amusing. / Сдается напрокат: гигантский ребенок. Очень забавный.
Rent baby for fun, scary evening. / Попробуйте арендовать ребенка — жуткий вечер обеспечен.
Have you seen enormous baby? Escaped. / Потерян гигантский ребенок. Нашедшего просим сообщить.
Please help. Huge baby at large. / Пожалуйста, помогите. Огромный ребенок на свободе.
Authorities warn: beware of monster baby. / Предупреждение: будьте осторожны, на свободе ребенок-монстр.
Baby crushes pickup truck. Bare hands. / Ребенок сминает грузовик. Одними голыми руками.
Gigantic baby terrorizes Greenville. Townspeople helpless. / Гигантский ребенок терроризирует Гринвиль. Горожане беспомощны.
Dick Prowdy reporting live: Baby Situation. / Прямой репортаж Дика Прауди: ситуация с ребенком.
Cooing baby loves the ticklish tasers. / Воркующему малышу нравятся легкие покалывания элетрошокером.
Oh, God. Oh, God. He’s growing. / О Боже, боже. Он продолжает расти.
Hostage taken. Baby on the move. / Один человек в заложниках. Малыш атакует.
Playful baby delighted by military helicopters. / Малышу нравится играть в военные вертолетики.
America transfixed by Greenville Baby Terror. / Вся Америка следит за гринвильским младенцем.
Wait, what’s happening? Baby slowing down. / Подождите, что происходит? Малыш наконец успокаивается.
Nap time. Reclining baby crushes Winnebago. / Тихий час. Засыпающий малыш раздавил «Виннебаго».
Sleepy baby trapped in net. Hooray! / Спящий малыш захвачен в сеть. Ура!
National Guard drags snuggly baby home. / Национальная гвардия тащит гигантского ребенка домой.
Now everything is back to normal. / Наконец все возвращается в прежнее состояние.
Everything except for the house-sized baby. / Но не для малыша с дом.