Граф де ла Фер, д'Артаньян и виконт де Бражелон — зачем к французским фамилиям прибавляют частицы и как их писать
🇫🇷 Приставки к фамилиям существуют во многих странах: в Шотландии —
Маклауд, Макбет и
Макгонаггл, в Нидерландах —
Ван Дамм и
Ван Бюррен, в Ирландии —
О'Хара и
О'Коннор. А во Франции эта загадочная буква «Д». Разбирался
Сергей Антонов.
🎠 Фамильная приставка (некоторые лингвисты говорят, что это частица) означает, как правило, что ее владелец дворянин, и указывает откуда он. Если род настолько богат, что у него свои земли, то вместо фамилии будет стоять название графства/герцогства и т. п.
Шарль д'Артаньян — это дворянин из Артаньяна, а
Жанна д'Арк — из Арка. Если такую фамилию переводят на русский, то иногда добавляют в конце
«-ский» —
Шарль Артаньянский тоже ок.
📂 Приставок к французским фамилиям куча, но самых популярных восемь:
— если фамилия начинается с согласной, то обычно используют
«де», «дю», «де ла» и
«де ля»;
— если фамилия начинается с гласной, то перед ней добавляют
«д'», «дез», «де» и
«де л'».
🗡 Но есть и другие — скажем,
Портос после удачной женитьбы стал господином
дю Валлоном (а еще де Брасье и де Пьерфоном).
🏰 Во французских фамилиях, в отличие от ирландских или голландских, частицы пишутся почти всегда со строчной буквы —
д'Артаньян, дон Сезар де Базан. Но это общее правило, из которого есть исключения. Поэтому лучше посмотреть в словаре (в этом месте Шарль Де Костер машет рукой).
🖇 Приставки с апострофом пишут слитно с фамилией, все остальные раздельно.
Шарль де Голль, но
Шарль-Мишель де л’Эпе.
📕 А еще такие приставки могут быть у географических названий. Например, как у
Сэн-Мор-де-Фосэ и
Кот-д'Ивуара. И, как в случае с любыми топонимами, тут уж точно надо идти за словарем.