Size: a a a

Испанский Амиго | Общий Чат

2020 May 25

TT

Tanya Tatiana in Испанский Амиго | Общий Чат
Император Серра
В сфере экономики господство английских заимствований в русском иногда подавляет. Недавно я прочел в газере, что "бизнесмены скрывают доходы в офшорах".  Это грустно, но грустно и то, что русский язык не смог обойтись своими словами, почему, например, не прижились дельцы?

Переводим по порядку. "Бизнес" по-испански – это negocio. Бизнесмен – hombre de negocios / mujer de negocios или empresario/empresaria. Кстати, слово "(важное) дело" следует переводить словом asunto, сравните:

Tengo un negocio en China – У меня своя фирма/ свой бизнес в Китае
Quiero hablar contigo de varios asuntos – Я хочу поговорить с тобой о важных делах
No es asunto tuyo – Это не твое дело
Офшоры – paraísos fiscales. Прятать доходы можно, например, так: "ocultan sus beneficios en paraísos fiscales", o bien "declaran sus beneficios en paraísos fiscales". Испанцы деньги не отмывают (калька с английского), а отбеливают:

Hay empresas que se constituyen en paraísos fiscales para blanquear dinero – Много фирм открывают в оффшорах для отмывания денег
Слово firma по-испански означает подпись. Та, что ставится в конце документа. Русское слово фирма переводится как empresa или compañía. В русской фирме работают менеджеры. Вот тут испанский оплошал: повсюду можно услышать

Soy manager [´manayer]
хотя в испанском существует замечательное слово gerente:

En la reunión estuvieron el director y los gerentes – На собрании был директор и менеджеры
Для перевода русских слов начальник, шеф используйте jefe / jefa:

Soy jefa de departamento – Я (женщина) директор / начальник отдела
¿Dónde está el jefe? – Где шеф?
Не раз мне довелось услышать от русских директоров фирм гордое

Soy chef
Фраза сама по себе верная, только вот переводится она как "я главный повар". Директорам лучше так и представляться:

Soy director de la empresa ... [nombre de la empresa]
Не так давно на рабочем рынке появились вакансии "ассистента директора", "ассистента дизайнера". Речь идет, конечно, о помощниках директора или дизайнера, и переводить их следует так же:

Ayudante de director
Слово asistenta в испанском означает... уборщица!

От чтения газет переходим к объявлениям. Вот такое появилось в моем почтовом ящике:

Аутсорсинг для ритейлеров
Признаться, чтобы понять, о чем речь, мне пришлось обратиться к википедии. По-испански это звучит гораздо понятнее:

Externalización para minoristas
Externalizar означает передать часть работ специализированной фирме, а minoristas – торговцы в розницу (al por menor), в отличие от оптовиков (mayoristas). Фирмы могут также обратиться к дилерам, а по-испански – к distribuidores.

Чтобы продать квартиру, россияне нанимают риэлторов. Испанцы же обращаются в agencia inmobiliaria (риэлторскую фирму, бюро по продаже недвижимости). Работники этих фирм имеют по-испански длинное имя corredores de bienes raíces, только вот никто его не употребляет, говорят

el chico/la chica de la inmobiliaria
Если вы автор книг и написали бестселлер (éxito de ventas) вы регулярно получаете... роялти. Это страшное слово обозначает процент с продаж, а на испанский переводится как derechos de autor. Кстати, если вы, наоборот, платите "проценты" (например, за ипотеку), они называются в испанском intereses:

Publicó un libro, que llegó a ser un éxito de ventas, y ahora vive de los derechos de autor
Los intereses de la hipoteca en España están en torno al 2%
В Испании есть традиция ходить на книжные ярмарки, чтобы любимые писатели вам расписались на своих книгах. Русские писатели оставляют автографы, а испанские, "посвящают" книги (dedican libros). Хотя подпись писателя называется как и по-русски, autógrafo, сам текст называется иначе, dedicatoria:

Fui a la feria del libro y mi escritor favorito me dejó una dedicatoria preciosa – Я ходил на книжную ярмарку, и мой любимый писатель надписал мне чудесный автограф
Чтобы завершить наш миницикл заимствований, вспомним важное слово рейтинг. Употребляют его от мала до велика, но, к сожалению, в испанском для него нет идеального перевода. Вот примеры:
👏 genial! Muchas gracias
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
Швейк очень важно. Поэтому вы не можете заниматься спортом в масках, и также не можете водить автомобиль в масках, и носить их постоянно. как то так и дальше объяснение какие болезни вы можете приобрести
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
Trinity 🖤
Оказывается я буду работать на удалёнке до 30 июня
😳
источник

T🖤

Trinity 🖤 in Испанский Амиго | Общий Чат
Eka K
😳
Ну, вот только сегодня с тобой говорили, получила сообщение от руководства.
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
на маске написано ты дышишь собственным СО2
источник

Ш

Швейк in Испанский Амиго | Общий Чат
"В сфере экономики господство английских заимствований в русском иногда подавляет. "
Ровно до того момента, пока не начнёшь учить английский. Учишь-учишь, а оказывается часть слов ты уже знаешь)
источник

TT

Tanya Tatiana in Испанский Амиго | Общий Чат
Видела на алике специальные маски для занятий спортом, там наоборот уменьшается процент поступления кислорода, как будто бегаешь в горах. Ещё уровень высоты можно регулировать 😅
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
некоторые слова я не знаю - например Exhalados
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
ща гляну в переводчик
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
выдыхаемый
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
Mutismo тоже не знаю
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
Немота
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
Швейк
"В сфере экономики господство английских заимствований в русском иногда подавляет. "
Ровно до того момента, пока не начнёшь учить английский. Учишь-учишь, а оказывается часть слов ты уже знаешь)
а сфере IT и подавно
источник

Ш

Швейк in Испанский Амиго | Общий Чат
Eka K
а сфере IT и подавно
👍
источник

TT

Tanya Tatiana in Испанский Амиго | Общий Чат
Швейк
"В сфере экономики господство английских заимствований в русском иногда подавляет. "
Ровно до того момента, пока не начнёшь учить английский. Учишь-учишь, а оказывается часть слов ты уже знаешь)
В испанском тоже такое часто происходит-много похожих слов) но есть и много слов-ложных друзей переводчика 😁
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
Швейк
👍
я первое время фразы записывала чо ваще значат
источник

В

Виталик Brc in Испанский Амиго | Общий Чат
Всем привет . Товарищи испанцы , гулять то можно или нет ? Что то я нихрена не понимаю
источник

В

Виталик Brc in Испанский Амиго | Общий Чат
источник

EK

Eka K in Испанский Амиго | Общий Чат
Eka K
я первое время фразы записывала чо ваще значат
теперь я понимаю их, но не использую ибо стремно мне
источник

TT

Tanya Tatiana in Испанский Амиго | Общий Чат
Виталик Brc
Всем привет . Товарищи испанцы , гулять то можно или нет ? Что то я нихрена не понимаю
Временные интервалы сохраняются
источник