Size: a a a

OpenStreetMap Беларусь

2020 June 05

PT

Paveł Tyślacki in OpenStreetMap Беларусь
Нагадвае надпісы на пунктах абмену валютаў
источник

H

Hamer13 in OpenStreetMap Беларусь
вот поэтому уж лучше получить/отправить. чтобы никаких разночтений.
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Istomin
Загрузить (в значении "на сервер")

В файлообменниках надо каких-нибудь смотреть или сервисах, где отправка на сервер имеется.
На страницы редактирования всяких текстов (вики?). Там кнопка "Отправить"? "Сохранить"?
На кнопке для прикладывания файла.

Интересует контекст, когда взгляд из глаз пользователя, который отдает данные от себя во внешний ресурс. Притом из JOSM отправляешь даже не столько файл, сколько "изменения".
На вики обычно «Сохранить изменения».
источник

NM

Notna M in OpenStreetMap Беларусь
А я думаю откуда в белосм столько сообщений за день, перевод жосма волнует умы
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Notna M
А я думаю откуда в белосм столько сообщений за день, перевод жосма волнует умы
Я просто посмотрел, что бел не закончен, полез за русским, русский оказался слегка кривоват... И понеслась. :)
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
И это я ещё не пил... 🍺
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Короче, до компа я не добрался, продолжение срача дебатов переносится на завтра.
Хотя, как я видел в ру ветке, большинство топит за «скачать» + «что-то». Так что завтра поделю на две части.
источник
2020 June 06

AK

Andrew Klopov in OpenStreetMap Беларусь
источник

AK

Andrew Klopov in OpenStreetMap Беларусь
Минчане, подскажите - где находится это место? Ни такую улицу, ни такую станцию не нахожу
источник

H

Hamer13 in OpenStreetMap Беларусь
https://yandex.by/maps/-/CCQdRGqqKC

Московская переходит в Чкалова
источник

AK

Andrew Klopov in OpenStreetMap Беларусь
Понял, спасибо!
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Итак, повторяем, теперь слова по отдельности.
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Перевод слова "download" в языковом файле JOSM на русский в контексте "загрузить в JOSM данные  с сервера OSM" должен звучать как:
Окончательные результаты
40%
Загрузить [с сервера] (было 70% строк)
45%
Скачать (было 30% строк)
13%
Получить
2%
Свой вариант в комментариях
Проголосовало: 60
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Перевод слова "upload" в языковом файле JOSM на русский в контексте "выгрузить из JOSM данные на сервер OSM" должен звучать как:
Окончательные результаты
17%
Передать (было 80% строк)
60%
Отправить (было 20% строк)
2%
Залить
14%
Выгрузить
3%
Закачать
3%
Свой вариант в комментариях
Проголосовало: 58
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
По результатам будет исправлен русский перевод и дописан белорусский.
Заниматься начну вечером.
источник

YY

Yury Yatsynovich in OpenStreetMap Беларусь
Alexander Kornienko
По результатам будет исправлен русский перевод и дописан белорусский.
Заниматься начну вечером.
Вы, может, ещё в русском телеграм-канале OSM опросите, прежде чем русский перевод JOSM исправлять
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Yury Yatsynovich
Вы, может, ещё в русском телеграм-канале OSM опросите, прежде чем русский перевод JOSM исправлять
Я туда переслал, не волнуйтесь. ;)
источник

YY

Yury Yatsynovich in OpenStreetMap Беларусь
Ок, а то как бы холивара на почве языка на вышло;)
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap Беларусь
Yury Yatsynovich
Ок, а то как бы холивара на почве языка на вышло;)
Вчера был небольшой. :)
источник

PG

Pavel Gavrilov in OpenStreetMap Беларусь
Yury Yatsynovich
Ок, а то как бы холивара на почве языка на вышло;)
Холивар будет когда вам из русского чатика будут белорусский перевод править. :) Пока всё чётенько идёт, варианты перевода с неоднозначным значением ("загрузить" можно и туда и оттуда) сразу отсеялись.
источник