Про русское написание прекрасно ответил Александр Машинцев, который является переводчиком и написал учебник для студентов по тайскому языку:
Вопрос к лингвисту и знатоку тайского языка — как правильно писать и говорить: Таиланд или Тайланд? Самуи или Самуй? Пукет или Пхукет? Тайцы или тайландцы?
— Есть устоявшиеся топонимы, пусть даже не всегда фонетически верные с точки зрения носителя языка. А есть неустоявшиеся, их можно (и нужно) приводить в соответствие как с оригинальной фонетикой, так и с нормами русского языка.
«Таиланд» — устоявшийся топоним. «Самуи» и «Самуй» — на мой взгляд, можно записывать и так, и сяк, поскольку оригинальная оконечная гласная — краткая «и», но не йотированная. «Пхукет» — так и только так, ибо этот топоним неустоявшийся, а разница между аспиративным «пх» и простым «п» в тайском языке довольно велика, и их замена порой может поставить вас в неловкое положение. Тайцы — национальность, тайландцы — нация.
Всё же Самуй устоявшееся и официально утвержденное (см. последнюю стр.)