Size: a a a

Тайский чат

2020 April 26

A

Az999 in Тайский чат
и нам-джяй тоже ещё
источник

DS

Dmitrii S in Тайский чат
Dmitry Budnikov
водная комната
Сортир, оно же душ.🙂
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
вообще имхо надо скорее переводить "нам" как ... "жидкость"/"полужидкость"
наверное
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
т.к. это и сок
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
и соус
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
и вода
источник

DS

Dmitrii S in Тайский чат
Кинкхау господа! Время обеда
источник

A

Az999 in Тайский чат
вообще, нужно избегать буквальных переводов
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
кин кхау лэу
источник

A

Az999 in Тайский чат
эти вроде бы фразы - на самом деле как единые слова
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
Az999
вообще, нужно избегать буквальных переводов
а мне нравится переводить и буквально и правильно, сравнивать и искать закономерности, так чувствуешь язык лучше в итоге
источник

AP

Anatolii Phuket in Тайский чат
источник

A

Az999 in Тайский чат
это понятно
источник

DS

Dmitrii S in Тайский чат
Dmitry Budnikov
кин кхау лэу
Главное чтобы не кхин лау лэу.
источник

A

Az999 in Тайский чат
однако преподы обычно делают замечания
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
Dmitrii S
Главное чтобы не кхин лау лэу.
а можно по тайски написать? я таких словей не знаю(
источник

DB

Dmitry Budnikov in Тайский чат
Az999
однако преподы обычно делают замечания
я самоучка)
источник

AP

Anatolii Phuket in Тайский чат
Вот такой กีนข้าว
источник

AP

Anatolii Phuket in Тайский чат
Только сейчас не ข้าว, а ซุป
источник

DS

Dmitrii S in Тайский чат
Dmitry Budnikov
а можно по тайски написать? я таких словей не знаю(
กีนเหล้าแล้ว
источник