Size: a a a

Китайская угроза

2017 December 02
Китайская угроза
Владельцам Ксяоми и журналистам, которые пишут о Ксяоми. Патамучто вы реально достали.
источник
Китайская угроза
В продолжение сортирной темы. Унисекс туалет в Шанхае.
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
2017 December 03
Китайская угроза
«Всегда надо [кадровым работникам] давать время, чтобы они осознали свои ошибки, исправили их. Следует подвергать критике взгляды тех, кто предлагает „ниспровергать всё“» (Мао Цзэдун, 17 сентября 1967 г.).
Ниспровергать всё — 打倒一切 (дадао ице). На картинке написано немного не так: 打倒一切牛鬼蛇神 (дадао ице нюгуй-шэшэнь) — свергнуть всех бычьих демонов и змеиных духов, т. е. нечисть.

https://pp.userapi.com/c841226/v841226315/3e0d6/UoiukRGMko4.jpg
источник
Китайская угроза
Похоже на картинке Сунь Укун.
источник
Китайская угроза
Китайское бытовое ушу.
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
Мы запускаем новый проект: Chinalaw.center – перевод китайского законодательства на русский язык. Это улучшенная база китайских законов, которая до недавнего времени была на моем личном сайте.

Чем он принципиально отличается от всех остальных сайтов, на которых можно найти переводы китайских законов? Отличий всего два, но они очень важны. Во-первых, законодательство – это не застывшая форма, которая вечно остается неизменной. Новые законы заменяют старые, а в старые по мере необходимости могут вноситься изменения. Это происходит в любой стране мира и Китай исключением не является.

Поэтому переводы законов имеют свойство устаревать и терять актуальность. Сейчас же большинство переводов на русский язык – это переводы законов в первоначальной редакции, не включающие всех последующих изменений и не отражающих реальное положение дел.

Чтобы решить эту проблему, у нас на сайте ко всем переводам добавлены ссылки на даты принятия, публикации, внесения изменений и действующие редакции законов, а также указание на то, действует ли этот закон до сих пор или уже отменен. Это не сложно, но позволяет понять, стоит ли его читать и на него ссылаться или он уже интересен только в контексте истории развития китайского права.

Во-вторых, это проблема адекватного перевода китайских терминов: многие переводчики китайских законов хорошо владеют китайским языков, но не очень хорошо разбираются в юридической лексике и могут подобрать адекватный перевод терминов и выражений. Иногда адекватный подбор терминов затруднен из-за различий китайского и российского права, что оставляет выбор подходящего термина на усмотрение переводчика.

Эту проблему решить достаточно сложно – но по крайней мере, для владеющих китайским языком можно сделать жить проще за счет дублирования перевода официальным текстом на китайском языке. Поэтому у нас на сайте текст переводов всегда дублируется официальным текстом на китайском языке – чтобы каждый владеющий им мог свериться с оригиналом.

Сейчас проект на стадии «бета»: пока мы переносим с моего прежнего сайта (pavel.bazhanov.pro) тексты самых популярных законов, в которых будут отслеживатьс изменения и дополнения. В будущем планируется немного расширить сайт за счет других законов, которые чаще всего вызывали интерес у клиентов нашей компании или чаще всего нужны в нашей работе.

Сайт проекта: http://chinalaw.center/

Буду рад распространению информации и любым замечаниям, дополнениям и предложениям)
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
источник
Китайская угроза
Будущее рядом.
источник
Китайская угроза
Папа может. Китайский вариант.
источник
2017 December 04
Китайская угроза
В аэропорту Сингапура пиздатый книжный магазин, конечно
источник