
Наверняка все как минимум однажды видели в Интернетах подборку уморительных принтов на китайских футболках - от резкого, как нате, зато грамматически правильного "I'm a slut" на пузе у первоклассницы до слабопонимаемого чинглиша вида "huppy frends togethar sunshne". Вот вам тру стори о том, как эти принты создаются.
Дело в том, что, оказывается, в глазах китайских производителей футболок английские буквы делятся на "красивые" и "некрасивые". Я не помню, какие буквы к какой группе относятся, но, допустим, "красивые" (читай: "продающие") - это a, w, s, b, а "некрасивые" - f, v, h, z. Что же делает дизайнер, когда перед ним встает задача создать англоязычный принт для новой суперстильной коллекции какой-нибудь Цзиншань Лимитед? По-английски он знает только "халёу" и "окей", поэтому он вбивает в китайский поисковик несколько "продающих" букв и ищет в потоке непонятного текста слово или фразу, которая всколыхнет его эстетическое чувство. Надо сказать, что примерно все китайские сайты, приложения и поисковые системы пишутся левой пяткой, поэтому латинские или кириллические буквы Байду.ком воспринимает так же, как китайские иероглифы: то есть, каждая буква для него - вполне себе автономная и значущая единица текста. В связи с этим вдохновивший творца футболок фрагмент может быть извлечен из абсолютно любого контекста: стихотворения, записи в чьем-нибудь блоге, инструкции к туалетной бумаге.. Но что же делать, если красивые буквы в понравившиеся слове соседствуют с некрасивыми и все портят? Правильно, заменить их на другие красивые буквы! Ну, или удалить к едрене фене. Потому что красота превыше всего.