Size: a a a

DevOps — русскоговорящее сообщество

2020 August 11

LK

LF K in DevOps — русскоговорящее сообщество
Ребят, подскажите, ubuntu 18 в ней docker, таймзона не верная: хост «Tue Aug 11 11:35:20 MSK 2020» контейнер «Tue Aug 11 10:35:07 CEST 2020».
Конфиг:
sudo docker run -d \
    -p 8080:8080 \
    -v /etc/localtime:/etc/localtime:ro \
    -v /etc/timezone:/etc/timezone:ro \
    --restart always \

Пробовал добавить  
    -e "SET_CONTAINER_TIMEZONE=true" \
    -e "CONTAINER_TIMEZONE=Europe/Moscow" \
Но результат тот же, разница на один час.
источник

С

Семён in DevOps — русскоговорящее сообщество
попахивает согласованием прощения о возможности вынесения на обсуждение рекомендации о выделении бабла
источник

LC

Lexa Core in DevOps — русскоговорящее сообщество
Семён
попахивает согласованием прощения о возможности вынесения на обсуждение рекомендации о выделении бабла
у меня ?
источник

С

Семён in DevOps — русскоговорящее сообщество
угу
источник

АФ

Александр Фадеев... in DevOps — русскоговорящее сообщество
Lexa Core
Помогите плиз с докой. Термин-Описание переделать, я просто хз как правильно это описать, кроме как "нода из кластера". Поможете грамотно описать это ?
претензия к слову нода, или к определению нода, определелись уже?
источник

АФ

Александр Фадеев... in DevOps — русскоговорящее сообщество
так-то правильней узел, который как раз является АПК, в составе кластера, но без контекста, все равно не разобрать)
источник

LC

Lexa Core in DevOps — русскоговорящее сообщество
Семён
попахивает согласованием прощения о возможности вынесения на обсуждение рекомендации о выделении бабла
Неа. Я пишу регламент по бэкапам создание-восстановление в зонтичной системе
источник

С

Семён in DevOps — русскоговорящее сообщество
бэкап звучит как жаргон
источник

С

Семён in DevOps — русскоговорящее сообщество
замени на резервное копирование
источник

M

Max in DevOps — русскоговорящее сообщество
просто убери словосочетание аппаратно-программный комплекс, там явно на это триггерятся. Напиши группа серверов, например
источник

DP

Dmitry Paziy in DevOps — русскоговорящее сообщество
убери сервер - напиши бесовская машина 😄
источник

LC

Lexa Core in DevOps — русскоговорящее сообщество
Александр Фадеев
так-то правильней узел, который как раз является АПК, в составе кластера, но без контекста, все равно не разобрать)
А на что слово "нода" заменить ? Узел ? По контексту у меня там идёт описание, что используется  3 ноды эластика
источник

С

Семён in DevOps — русскоговорящее сообщество
Вычислительный узел
источник

AS

Aleksey Smirnov in DevOps — русскоговорящее сообщество
Lexa Core
Помогите плиз с докой. Термин-Описание переделать, я просто хз как правильно это описать, кроме как "нода из кластера". Поможете грамотно описать это ?
узел кластера
источник

С

Семён in DevOps — русскоговорящее сообщество
Dmitry Paziy
убери сервер - напиши бесовская машина 😄
Мое уважение!
источник

АФ

Александр Фадеев... in DevOps — русскоговорящее сообщество
нене, тут больше важен контекст всего документа, т.е. вводилось ли понятие сервер или узел например или что заложено под понятие аппаратно-програмная еденица и аппаратно-программный комплекс
источник

АФ

Александр Фадеев... in DevOps — русскоговорящее сообщество
чтобы понимать, кластер еластика - вполне может быть аппаратно-программным комплексом представленым кластером из трех узлов
источник

АФ

Александр Фадеев... in DevOps — русскоговорящее сообщество
бумагомарание - ужасная наука(
источник

LC

Lexa Core in DevOps — русскоговорящее сообщество
Александр Фадеев
бумагомарание - ужасная наука(
это да, но иногда прилетают и такие таски (((
источник

DS

Dmitry Sergeev in DevOps — русскоговорящее сообщество
ясно, fastlane похоже его еще не поддерживает, у них там столько workaround решений из-за этого говна в apple, что они видимо не могут это разгрести и перейти на этот API, который вышел год-два назад. А у меня просто нет нужных доступов в app store, и я даже не видел разделы, где можно сгенерить ключ для API, и не знал о его существовании
источник