בוקר טוב, חברים!
Важное о важном.
אֲנִי מְדַבֶּרֶת עַלְיְךָ בַּכְּלָלִי.
Я говорю о тебе в целом.
( анИ медабЕрет алЕйха ба'клали)
Как можно обо мне говорить "в целом"!? или " не в целом"!
Короче, поговорим о наречиях которые начинаются
с предлога ב.
Слова «в общем», «в целом» переводятся на иврит как
באופן כללי –
(бэОфэн клалИ», но в разговорном языке часто говорят просто «бэклалИ».
בכללי
בִּכְלָלֵי אֲנִי מֵרוּצֵה מִמְּקוֹם הָעֲבוֹדָה שֶׁלִּי.
"В общем и целом, я доволен местом своей работы".
(БэклалИ анИ мэруцЭ мимакОм hааводА ше'ли)
- נֶהֱנֵית מֵהַטִּיּוּל?
- בִּכְלָלֵי כֵּן.
- Ты получил удовольствие от путешествия?
- В целом, да.
(- hэ'hэнЭта мэ'hатиЮль?
- Бэ'клалИ кен.)
בְחוֹפשִי
Наречие «свободно», «без ограничений» переводится на иврит как
באופן חופשי
(бэ'Офэн хофшИ)
אָנוּ רוֹצִים לִחְיוֹת וְלָלֶכֶת עַל בָּעוֹלָם בָּאוֹפֵן חוֹפְשִׂי.
Мы хотим жить и идти по миру свободно.
(анАхну роцИм лиh'ёт ве'лалЕхет ба'олАм ба'Офен хофшИ).
Но в разговорном языке часто говорят просто "бэ'хофшИ" (בחופשי).
אַתֶּם יְכוֹלִים לְהִסְתּוֹבֵב בְּחוֹפְשִׂי.
Вы можете свободно передвигаться с места на место.
(атЭм ехолиИм леhистовЭв бэхофшИ).
Наречие «обычно» переводится на иврит как
בדרך כלל–
(бэдЭрэх клАль)
или как
באופן רגיל
(бэОфэн рагИль)
(дословно, «обычным образом»). Но в разговорном языке обычно говорят просто
ברגיל (бэрагИль)
- כָּל יוֹם אַתָּה קָם בְּחָמֵשׁ בַּבּוֹקֵר?
- בָּרָגִיל כֵּן.
- Каждый день ты встаешь в пять утра?
- Обычно да.
(-Коль йом ата́ кам бэхамЭш ба'бОкер?
- Бэ'рагИль кен).
Еще одно важное наречие «спокойно»
переводится на иврит как
בָּאוֹפֵן רָגוּעַ
(бэОфэн рагУа)
но часто говорят просто
בָּרָגוּעַ (бэрагУа)
הִמְשַׁכְתִּי אֶת הַיּוֹם בָּרָגוּעַ, בְּלִי מֶתַח.
Я продолжил день спокойно, без напряжения.
(hимшАхти эт hа'йо́м бэрагУа, бли мЭтах.
Можно продолжить..но в следущий раз.
Всем нам хорошего дня.