Не легкий. У меня дед был одним из самых лучших переводчиков Китайского в России. Куча делегаций из Китая целыми днями в гостях, Ельцин его приглашал переводить, а китайцы на гостелевидение Китая.
Тетя сейчас преподает китайский в госуниверситете.
Так вот, когда дело касалось сложных технических терминов при переводе договоров, дед и то постоянно сидел со словарем.
Прабабушка знала в совершенстве японский язык, работала на контрразведке. Я знаю о чем я говорю.
Ох, я помню, как в школе нам задали перевод со словарём детской сказки, и там иероглиф показывает, что слово имеет отношение к дереву, а словарь даёт перевод "ликвидамбр" пришлось лезть в советскую энциклопедию узнавать что за ликвидамбр такой))
Но, мне кажется, мы ушли от турецкой темы куда-то совсем далеко🙃