Size: a a a

Fucking English | Английский 18+

2019 July 29
Fucking English | Английский 18+
​​Eat а dick – захлопни варежку, закрой рот, завали ебало, иди нахуй и тому подобное. Ничего общего с песней Фейса и строками «она жрет мой член, как будто это бургер» фраза не имеет. Но она отлично подходит, чтобы закончить общение с мразью, которая довела вас до белого каления или сказала что-нибудь на редкость тупое. Иногда также используется в значении «хуйня» или в качестве дружеской шутки, когда кто-нибудь говорит, что голоден.

- Just eat a dick, you stupid bitch.
- Просто захлопни варежку, тупая сука.
источник
2019 July 30
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​​​​​★ Pwned – мем или скорее даже термин из сленга геймеров, обозначающий, грубо говоря, что игрока поимели, то есть он потерпел поражение в игре. Появилось такое словечко от написанного с опечаткой «owned» («own» - «иметь, обладать» в самом нехорошем смысле этого слова). Фраза «You have been pwned» примерно соответствует русскому «Тебя отымели» и употребляется в значении либо ужасного, полного и безвозвратного уничтожения, либо мгновенного, бескровного и столь же полного овладевания, что нередко приводит к ярости пострадавшего. Сейчас «pwned» употребляется не только в виртуальном, но и реальном мире.

- Haha, I pwned you hard, loser!
- Хаха, я поимел тебя, лошара!
источник
2019 July 31
Fucking English | Английский 18+
​​Bobblehead – минетчица, шлюха, давалка, та которая сосёт всем подряд. Заберется к парню в штаны, даже если не просили. Слово служит отсылкой ко всем известным куклам - болванчикам, у которых голова непропорционально большая и качается туда-сюда при малейшем прикосновении. Поэтому bobblehead - чисто про оральный секс и слово легко запоминается, если вы знаете, что «to give head» (дословно «отдавать голову») - это делать минет.

- Did you just call me a bobblehead?!
- Кого это ты минетчицей назвал?!
источник
2019 August 01
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Georgia peach – все страны и регионы чем-нибудь да знамениты: Шампань во Франции - вином, испанская Валенсия - апельсинами, а вот (нет, не Грузия) американский штат Джорджия славится своими персиками. Выращивают их там давно и в большом количестве, они популярны как в сыром, так и в готовом виде, и их качества (мягкость, гладкость, сочность и нежный цвет) стали похвалами. Вот увидите девушку, по виду из южных штатов, - смело подкатывайте к ней с этим комплиментом. А если вам больше 18, то можете даже поискать сами-знаете-где порноактрису с таким же именем, может, она Вам даже понравится.

- I can't help loving you, Georgia peach.
- Тебя нельзя не любить, персик мой.
источник
2019 August 02
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Bromance – от «brother + romance» и ничего общего с инцестом здесь нет. Это словечко коротко и ёмко описывает отношения между двумя гетеросексуальными мужиками: крепкая, очень тесная дружба, не имеющая никакого отношения к сексуальности и романтике вообще, хотя двое мужчин в таких отношениях и обнимаются, и треплют друг друга за щёчки, но у обоих могут быть партнерши. Самыми яркими представителями таких отношений можно назвать Бена Аффлека и Мэтта Деймона, а из вымышленных персонажей - Джей Ди и Тёрк из сериала «Клиника».

- We are not poofters, it's just a bromance.
- Мы не педрилы, это мужская дружба.
источник
2019 August 03
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​​​★ Wallflower – цветочек на стене. В своё время, а именно в начале 20-го века, в Европе были довольно популярны обои в цветочек, их особенно не любил Оскар Уайльд. Настолько сильно не любил, что умер, лишь бы не видеть их. Сегодня таким цветочком называют девушек, которые стоят в стороне, около стенки (или даже стараясь слиться с этой стеной), вместо того, чтобы пойти и потанцевать или поиграть с остальными в настолки. Дело может быть как в стеснительности, так и в банальном отсутствия партнера или кого-то мало-мальски знакомого в компании.

- Come on, wallflower, join us and have fun!
- Давай, стесняшка, повеселись с нами!
источник
2019 August 04
Fucking English | Английский 18+
​​Аs phony as a three-dollar bill – то есть поддельный, фальшивый, ненастоящий. Все видели однодолларовую банкноту, некоторые хранят в коллекции банкноту в два бакса, а вот трехдолларовой не бывает, отсюда и выражение «as phony as a three-dollar bill», то есть липовый и фальшивый. В американском жаргоне может использоваться в значении неискреннего человека или человека со странностями и отклонениями, другими словами - "с приветом". Так же может использоваться как ругательство типа «пидор», «гомик», явно обозначая в качестве странности гомосексуальность.

- He's as phony as a three dollar bill.
- Этот тип очень странно себя ведёт.
источник
2019 August 05
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​★ Fag – перевод этого слова зависит от того, в какой части англоязычного мира вы находитесь. В Британии - это сигарета, ничего страшного и двусмысленного люди не подумают, если вы скажете «I'm going outside for a fag» и, вполне возможно, согласятся выйти с Вами, если предложите. Но если Вы захотите сказать то же самое в каких-нибудь США, то вспомните сначала, что fag - это голубой, заднеприводный, ну или попросту пидор. Вполне возможно, что в таком случае с вами захотят выйти местные быкующие гопники, ожидающие кого-нибудь избить, и не исключено, что вас.

- Come on, let's fucking hit these fags!
- Давай, отхуярим всех этих педрил!
источник
2019 August 06
Fucking English | Английский 18+
​​Guilty pleasure – постыдное удовольствие, тайная слабость, которую не придают огласке из-за страха опозориться и быть осмеянным. И речь не идёт о садомазо практиках, копрофилии и прочих сексуальных девиациях. Обычно так говорят про что-то более примитивное, например: низкокачественную музыку, трешовые фильмы, бульварную литературу, странные хобби и гастрономические пристрастия. Может быть, кто-то из ваших знакомых по ночам смотрит «50 оттенков серого», танцует под песни Бузовой или зачитывается детективами Дарьи Донцовой. Ведь никогда не предугадаешь, что у другого на уме и какие скелеты прячутся в его шкафу.

- Is that shitty show your guilty pleasure?
- Бля, ты эту чушь тайком смотришь?
источник
2019 August 07
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Chunder – что-то у нас всё британский да британский слэнг, предлагаем теперь перейти к австралийскому. Этим словом там описывают болезненное физическое состояние. Слово вообще не мелодичное, и оно понятно: chunder подходит к описанию тошноты, головных болей, слабости и остальных симптомов, например, морской болезни или отравления, в том числе алкогольного. И от этого отравления вам не просто плохо, а воистину хуёво, хоть стреляйся, хоть вешайся, а выблевать хочется не только содержимое желудка, но и его самого, чтобы не мучиться.

- After tenth shot I chundered as fuck
- После десятого шота я блевал, пиздец.
источник
2019 August 08
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Camper – сленговый термин геймеров из онлайн-стрелялок, где так называют игроков, избравших тактику сидеть в неожиданных, труднообнаруживаемых или удобных для нападения на заведомо более слабого противника укрытиях и втихую убивать оттуда других игроков. По-русски такого игрока можно назвать «крысой». Само слово происходит от английского to camp - то есть «разбивать лагерь». Во каждом шутере кемперы - предмет лютой, бешеной ненависти всех новичков, в CS за кемперство можно запросто получить словесных пиздюлей в чате, а на некоторых серверах за это могут даже и забанить.

- Fuck, where is this camper hiding from us?
- Бля, куда этот снайпер спрятался от нас?
источник
2019 August 09
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Slam piece – человек, с которым вы не завяжете романтических отношений и на котором, тем более, никогда не женитесь или не выйдете за него замуж, но трахаться с ним - одно удовольствие. Чаще всего так называют тех девушек, которых и на свидание не потащишь, но и сиськи помять хочется. Понятие дружбы в таких отношениях весьма размытое: эта девушка может быть, а может и не быть другом (находиться во френдзоне), поэтому мы советуем не путать это выражение с «friend with benefits».

- Is she your girlfriend or a slam piece?
- Она твоя девушка или за так даёт?
источник
2019 August 10
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Pushover – тот, кого все пинают или толкают, а именно тряпка, рохля, нюня, размазня, хлюпик. Его легко контролировать, он не противится, не говорит слова "нет", когда ему дают поручения разной степени бесполезности и, в общем-то, позволяет остальным вытирать об себя ноги, как бы печально это не выглядело. В большинстве случаев всё это ради желания нравиться тем, кто его использует или, наоборот, естественная слабость, ведь мы на многое готовы ради, например, внимания со стороны красивой женщины.

- I turn into a pushover when it comes to girls.
- Я становлюсь таким мямлей при дамах.
источник
2019 August 11
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​​​★ Toffer – появилось как сочетание toff(аристократишка) + tosser(мудак), в сумме они означают сноб, зазнайка, выскочка, пижон и тому подобное. По сути своей - это бесполезный, жалкий человек, у которого больше врагов, чем друзей. Он намеренно раздражает людей до такой степени, что жертвы становятся почти вынуждены набить ему ебальник. Обычно он бесталанный, но считает себя самым умным, осведомлённым во всем, у него самый тонкий вкус... Полубогом он себя мнит, не меньше, а все свои неудачи сваливает на других и смотрит на них с высоты своей самооценки.

- Hold me or I'll beat the shit out of this toffer!
- Держи меня или я урою этого выскочку!
источник
2019 August 12
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​★ It knocked my socks off! – дословно «это снесло с меня носки!», то есть я офигел, обалдел, охренел и охуел. Трудно точно определить, откуда произошла эта фраза. Согласно одной, особенно нелепой теории, в первых порнофильмах мужчинам на голову надевали носки(чулки), чтобы они остались неопознанными, в то время как актеры более качественного эротического кино изъявляли желание снять носки. Неудивительно, что это выражение так популярно в Америке, ведь это идеально карикатурное описание чего-то настолько немыслимого, что это «сшибло тебя с ног», «сдуло тебя» или «заставило обалдеть». А это именно та вещь, которую американцы любят по-настоящему - карикатурное преувеличение.

- Her new haircut has knocked my socks off!
- Я просто офигела от её новой прически!
источник
2019 August 13
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​★ Punch above one's weight – бить кого-то тяжелее себя, выражение пришло к нам из бокса. Всегда страшновато выходить на бой с противником, который явно крупнее тебя и выглядит рядом с тобой, как негр над Пайпер Перри, но иногда рискнуть стоит, если ты достаточно смел и ловок. В обыденности же можно перевести эту фразу чем-то типа «прыгать выше головы», «переплюнуть кого-либо» или даже «кусать больше, чем можешь проглотить». Тут нужен контекст, как говорится. Среди контекстов есть и такой: у человека есть партнёр (парень, девушка, жена и т.п), который внешне явно привлекательнее его.

- This guy punches quite above his weight.
- Этот парень явно себя переоценивает.
источник
2019 August 14
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Drown one's sorrows – буквально «топить свои печали». Бросила девушка, на учёбе полный завал, висит кредит по ипотеке, умерла собака - все эти обстоятельства не нравятся никому, за исключением, может быть, первого пункта, но обычно при таком раскладе хочется пойти и напиться так, чтобы кроме опьянения не чувствовать ничего вообще. И содержимым стакана, собственно, печали эти и заливаются. Интересный, кстати, языковой подход: в английском языке печали топят внутри пьющего, в русском - чаще всего в стакане.

- This evening he drowned his sorrows.
- В этот вечер он заливал своё горе.
источник
2019 August 15
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Dead as a dodo – стать неважным, вымереть, выйти из моды. Dodo - это вымершая птица дронт. Англичане используют ее, когда метафорически говорят о чем-то непопулярном, забытом, старом, больше не эффективном. Чаще всего идиому употребляют не для вещей, а для явлений или привычек: например, писать письма, читать вслух всей семьей, слушать диско - уже непопулярно. Также можно использовать выражение в более прямом значении - «мертвый», «вымерший»: например, для севшей батареи. У идиомы есть синонимы: dead as a doornail и dead as mutton. Но чаще всего все-таки используется вариант с dodo.

- Smoking will be dead as a dodo soon.
- Курение скоро совсем выйдет из моды.
источник
2019 August 16
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​​​★ Соming out of the closet – буквально «выйти из шкафа». Помните, в одном из «Дозоров» было такое выражение «выйти из сумрака»? Примерно то же самое и означает эта идиома, выйти из шкафа - значит, выйти из потёмок, из подполья, открыться, раскрыться, рассказать о чем-то тайном, раскрыть свои секреты. В настоящее время это выражение применяют, когда какой-то человек или группа людей открыто и добровольно признают свою принадлежность к какому-либо сексуальному меньшинству, то есть когда человек перестал скрывать от окружающих свою сексуальную ориентацию.

- My mate has come out of the closet.
- Мой друг наконец-то признался, что гей.
источник
2019 August 17
Fucking English | Английский 18+
​​​​★ Нave been around – идиома об опытном, искушённом человеке,  который много «тёрся» в разных кругах, бывал в разных ситуациях, преодолел кучу испытаний и трудностей, буквально прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы. Это человек, которого не обманешь и не проведешь, его не надо учить уму-разуму, про таких говорят «тёртый калач» или «стреляный воробей», то есть знающий что почём в этой жизни не понаслышке, а сам про себя он добавит: «не вчера родился». Употреблять с осторожностью, так как помимо всего этого идиома может означать того, кто предпочитает беспорядочные половые связи.

- I've been around many bad people.
- Я повидал немало плохих людей.
источник