Size: a a a

Fucking English | Английский 18+

2019 August 18
Fucking English | Английский 18+
​​Be broke – дословно «разбиться» или «сломаться», но зачастую используется в значении «сесть на мель» и это вовсе не про судно, застрявшее на мелководье. Это высказывание, выражающее крайнюю степень безденежья. Речь про обанкротившуюся организацию или человека, оказавшегося в крайне затруднительном материальном положении, волей случая у которого ни гроша за душой, ни копейки и ни цента. В его кармане ветер гуляет - скажут про такого, имея в виду отсутствие  средств для удовлетворения насущных потребностей. Произносится такая идиома с неодобрением.

- I told you, I'm broke till Monday, man.
- Я же говорил, я пуст до понедельника.
источник
2019 August 19
Fucking English | Английский 18+
​​​​Take the piss – интересный случай, когда смысл выражения меняется в зависимости от того, какой артикль в нём используется. To take a piss содержит в себе артикль «a», и означает отлить, поссать, помочиться, но что же произойдет, если мы заменим его на артикль «the»? А произойдет следующее: эта фраза резко поменяет значение! И совершенно внезапно она станет означать: издеваться, подшучивать и дразнить. Такой незначительный, на взгляд носителя безартиклевого языка, нюанс путает все карты и часто служит причиной для конфуза, так что употреблять это выражение следует с особой осторожностью.

- Mate, are you taking the piss?
- Чувак, ты издеваешься надо мной?
источник
2019 August 20
Fucking English | Английский 18+
​​Big cheese – большой сыр, по-нашему это большая шишка, важная влиятельная персона. Выражение используется для положительной характеристики кого-то очень делового, крупного начальника, высокопоставленного чиновника или бизнесмена, широко известного в деловых кругах. Впервые упоминается в словаре слэнга от 1863 года. До 19 века сыр был достаточно дорогим продуктом и синонимом качества. Большой сыр - это нечто вдвойне настоящее, стоящее, качественное. Британцы же полагают, что слово появилось от смеси выражений британского английского и хинди времён колонизации Индии.

- He's the big cheese, make no mistake.
- Он большая шишка, не сомневайтесь.
источник
2019 August 21
Fucking English | Английский 18+
​​Cerebral Assassin – мозговой убийца, так обычно называют невероятно хитрого, отличающегося умом и особой сообразительностью человека. Он обладает превосходным интеллектом и зачастую использует свои способности, чтобы перехитрить соперника в каком-либо соревновании. Появилось выражение, как ни странно, в среде где ум играет далеко не главную роль, так в 2000-х годах прозвал себя один из популярнейших тогда рестлеров Triple H, с целью застолбить за собой образ самого умного и хитрого бойца среди всех спортсменов организации.

- He defeated me like a cerebral assassin.
- Он обыграл меня благодаря хитрости.
источник
2019 August 22
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​★ Use your noodle – англичане говорят «используй свою лапшу», эта фраза означает шевели мозгами, используй свой мозг дурачок, то есть думай, соображай. Так что, если Вы родитель, педагог или босс, то смело берите данную идиому на вооружение. Используемые синонимы:  работать головой, иметь голову на плечах, встряхнуть мозг, включить мозги, морщить лоб, напрячь извилины. Возможен сленговый вариант в значении "думать только о себе".

- What you need is to use your noodle!
- Тебе б пригодилось включать башку!
источник
2019 August 23
Fucking English | Английский 18+
​​A big girl's blouse – блузка большой девочки, неформальное уничижительное выражение, которое используют жители Великобритании и Австралии для того, чтоб остро и с юморком выстебать какого-то слишком робкого, трусливого и женоподобного мужчину. Как именно появилась такая идиома сейчас уже сложно разобраться. По одной версии бесхребетного ноющего мужика хотели одеть в девчачью блузку большого размера, по другой, его же сравнивали с болтающимся на ветру женским бельём, правильного варианта мы уже сейчас не узнаем, но суть от этого не меняется.

- Don't be such a big girl's blouse.
- Не будь таким маменькиным сынком.
источник
2019 August 24
Fucking English | Английский 18+
​​For a rainy day – когда наши граждане откладывают средства на черный день, американцы сберегают их на дождливый. Под этим выражением имеется в виду возможное наступление трудного неблагоприятного периода в жизни лица или группы лиц, которые, чтобы избежать нужды в будущем, стремятся накопить и сохранить про запас различные ценности - деньги, имущество и тому подобное на этот самый чёрный/дождливый день.

- She put by some money for a rainy day.
- Она отложила немного на чёрный день.
источник
2019 August 25
Fucking English | Английский 18+
​​​​★ Вirth tourism – сленговое выражение, обозначающее практику туристических поездок беременных женщин в другие страны с целью рождения там ребенка. Мотивы могут быть различными, но чаще всего - это получение для ребенка гражданства наиболее привлекательного для жизни государства. Самым большим спросом у таких туристов пользуются США и Канада, ведь именно там выдаётся гражданство по праву рождения. В этих странах даже возникла целая отрасль, поддерживающая такой туризм: коттеджи, клиники, помощь в получении паспорта и тому подобное.

- Thanks for birth tourism, I’m here!
- Я тут благодаря туризму для рождения.
источник
2019 August 26
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​★ Steal the show – буквально «украсть шоу», но сама идиома мало связана с шоу и означает затмить кого-либо своей красотой, обаянием или шикарным выступлением, чаще всего неожиданно. То есть, можно сказать, украсть у кого-то всё внимание или ведущую роль на каком-то публичном мероприятии, сорвать все аплодисменты, затмить чье-то выступление своим, сыграть роль гораздо лучше своего товарища по сцене, оказаться в центре внимания и заткнуть всех за пояс.

- Because I came to steal the show.
- Потому что я пришла всех затмить.
источник
2019 August 27
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​★ Pull someone’s leg – буквально «тянуть кого-либо за ногу», означает подшучивать над кем-либо, поддразнивать, морочить голову, разыгрывать или дурачить. Выражение "тянуть за ногу" было окрашено в гораздо более зловещие тона, когда ещё только вошло в употребление. Изначально это был метод, используемый ворами, чтобы захватывать прохожих и впоследствии их грабить. Один из воров назначался «дежурным по подножкам» и мог пользоваться различными орудиями, лишь бы только опрокинуть человека на землю. К счастью, в наши дни это выражение гораздо более дружелюбное, хотя быть предметом розыгрыша или шутки тоже не всегда приятно.

- Don't worry, he's just pulling your leg a little.
- Не бойтесь, он просто слегка пошутил.
источник
2019 August 28
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Hatfishing – лысые мужчины делятся на два типа: те, для кого лысина - это образ, который им безумно идет, и те, кто отчаянно пытается это скрыть, именно для них и было придумано это слово. Когда человек второго типа сидит на сайтах знакомств, он непременно будет пытаться замаскировать ненавистную ему лысину. Но как же это ему удастся? Если он не мастер фотошопа, то есть вариант, что на каждой фотке на нем будет головной убор. То есть, слово hatfishing означает «клеить кого-то в соцсетях, скрывая свою лысину». Сайты знакомств - это тот ещё риск, поэтому лучше знакомиться в реальном мире, где вы сможете сразу пообщаться и сделать о человеке выводы.

- He's hatfishing to pick up girls.
- Он прячет лысину, чтоб клеить дам.
источник
2019 August 29
Fucking English | Английский 18+
​​​​★ Dork – в общем смысле, это придурок, и необязательно в оскорбительном ключе. С одной стороны, это странный человек с понятными лишь ему привычками, он может быть забавным и иметь необычные интересы вроде любви к фильмам с Томми Вайсо, с другой же - это парень, который сочетает в себе ум и непосредственность. Его не заботит, что о нём думают, он не стесняется быть самим собой, из-за чего его и считают придурком. Описать такого типа вкратце можно примерно так: смышлёный парень-весельчак, который ест макароны с хлебом.

- You don't know how I love you, dorky.
- Ты не знаешь, как я люблю тебя, дурик.
источник
2019 August 30
Fucking English | Английский 18+
​​Run your mouth – много говорить, особенно что-то плохое, либо совсем не по делу, пустословить, пиздеть без умолку, трепаться и выебываться, чтобы задавить психологически оппонента в игре/соревнованиях, напрашиваясь тем самым на скандал или драку. Помимо этого, довольно часто, так выражаются о людях которые постоянно пиздят всем о своей прекрасной и беззаботной жизни, но на самом деле едят по вечерам дошик и не имеют ничего за спиной.

- I'll teach you to stop running your mouth.
- Я научу тебя держать язык за зубами.
источник
2019 August 31
Fucking English | Английский 18+
​★ Zonked [zɒŋkt] – обдолбанный или одурманенный, в отключке, в глубоком трансе. Чувство, вызванное чаще всего чрезмерным употреблением наркотиков, когда вы и не во сне, но и проснуться полностью не можете. Вы бодрствуете, но ведёте себя так, как будто у вас нет сил, вы как будто зомби, поэтому слово и означает скорее последнюю стадию обдолбанности. Этот термин был придуман Кеном Кизи и его группой «Merry Pranksters» (Весёлых шутников). Во времена, когда ЛСД был легальным, они добавляли его в растворимый напиток Kool-Aid. Изначально этот термин означал, что ты люто трипуешь под ЛСД, но сейчас применяется по отношению практически к любому наркотическому опьянению.

- He was just zonked as fuck, dude.
- Он просто обдолбался к хуям, чувак.
источник
2019 September 01
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​★ Мuckraker [ˊmʌkreɪkǝrz] – разгребатель грязи, так называют репортёра, который специализируется на разоблачениях. Работа журналиста в этом жанре скорее напоминает деятельность частного детектива, поскольку в её основе лежит поиск и раскрытие темных махинаций чиновников и политиканов. Жанр под условным названием «разоблачительная журналистика» сформировался в середине девятнадцатого века, в США, где в тот период обличающие коррупцию репортажи и очерки публиковались очень часто. А сам термин «men with the muck rakes» (люди с навозными вилами) впервые употребил президент Теодор Рузвельт в своей речи в апреле 1906 года.

- You haven't done enough muckraking?
- Может уже достаточно разоблачений?
источник
2019 September 02
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ A few cards short of a deck – дословно «несколько карт не хватает в колоде». Тому, кто не знает английского языка, может показаться, что эта идиома вовсе и не идиома, а просто фразочка, которая означает, что при раздаче карт кому-то не додали несколько штук. На самом деле, выражение «a few cards short of a deck» имеет ввиду, что у кого-то не хватает извилин, серого вещества в черепной коробке, то есть, так говорят о глупом, недалеком, безмозглом человеке, о том, кто туго соображает и не всегда догоняет о чём речь и что вообще происходит.

- She is a few cards short of a full deck.
- Она не очень умная, мало извилин.
источник
2019 September 03
Fucking English | Английский 18+
​​​​★ Drag-queen – травести-дива, дрэг-квин. Cлэнговое выражение, для обозначения парней, которые любят переодеваться в женщин и носить яркий макияж. Как правило, это делается с целью развлечения зрителя при помощи броских и эффектных образов, а также манерного и вызывающего поведения. Часто, но не всегда, травести-див играют геи. Дрэг-квин не пытаются отказаться от своего биологического пола, как это происходит с транссексуалами, а позиционируют перевоплощение в женщину как способ эмоциональной разрядки или творчество. Считается, что drag - это акроним выражения Dressed Resembling A Girl (одет как девушка), а queen указывает на помпезность образов.

- I’m not trans, I’m a drag queen, bitch.
- Я не трансуха, а травести-дива, сучка.
источник
2019 September 04
Fucking English | Английский 18+
​​Spill the tea – посплетничать, поболтать за жизнь. Традиция обсуждать знакомых за чашечкой чая зародилась ещё давно на юге Америки. В то время женщины собирались своей тесной компанией для tea time, чтобы насладиться напитком и как следует перемыть всем косточки. В 90-ых термин из среды чайных вечеринок перекочевал в ЛГБТ-сообщество и стал активно использоваться травести-дивами. Именно они придали ему ощеломляющую популярность и теперь выражение «spill the tea» можно услышать повсеместно. Как правило, за ним следуют «сочные» сплетни, которые не оставят слушателя равнодушным.

- Okay girls, it's time to spill the tea.
- Ну что, девчонки, посплетничаем.
источник
2019 September 05
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​★ Damn, Gina – дословно «черт возьми, Джина» - это выражение из популярного в 90-х ситкома «Мартин» с одноименным главным героем. Этой фразой парниша часто выражал раздражение в разговорах с Джиной, своей более умной второй половинкой, когда та указывала на его ошибки и промахи. Со временем, имя Джины утратило своё нарицательное значение, и фраза стала использоваться в качестве восклицания в двух случаях: когда вы огорченны и сердиты или когда искренне кем-то восхищаетесь. Поэтому «Damn, Gina» можно перевести как «ну черт возьми!», если вас что-то расстроило, или «нихрена себе!», «вау!», если вы под приятным впечатлением.

- Damn Gina, you look gorgeous today!
- Черт возьми, ты великолепна сегодня!
источник
2019 September 06
Fucking English | Английский 18+
​​​​​​​​​​​​​​★ Well, I never – вау, ничего себе, вот это да, с ума сойти и тому подобное. Фраза используется только в британском варианте языка и не существует в других диалектах. Обозначает негодование и шок, а также удивление и любопытство - зависит от контекста и интонации говорящего, поэтому часто используется в качестве сарказма и иронии. Именно её вы язвительно произнесете, когда случайно столкнетесь со своей бывшей на улице или когда будете отчитывать ребёнка, который матерится, как сапожник.

- Father Pedro is a pedophile! Well, I never!
- Отец Педро - педофил! Не может быть!
источник