Size: a a a

the homebrew group

2021 October 14

U

Udo in the homebrew group
А если говорит, то скорее просто тупой уебан
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
а, ну тут другой случай
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
это уже действительно на грани
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
но конкретно "питч" это уже действительно проф. сленг
источник

U

Udo in the homebrew group
Мейк сенс ещё можно понять если пойти читать толковый словарь кембриджского универа
источник

U

Udo in the homebrew group
Но дословно его не перевести никак
источник

IV

Igor Volovsky in the homebrew group
Напоминаю, речь про ДТФ и местных макак
источник

U

Udo in the homebrew group
А причем тут они
источник

U

Udo in the homebrew group
Ты горишь с ноулайферов на дтф
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
ну, дтф дтф-ом, их много есть за что пинать, но не конкретно в этом случае
источник

IV

Igor Volovsky in the homebrew group
Так никто не говорит о дословном переводе, при грамотном владении своим языком можно выразиться по-человечески, а не соображать в голове как же перевести «мэйк сэнс» на русский
источник

IV

Igor Volovsky in the homebrew group
Не-не-не. Я о том что на ДТФ заголовок статьи с англицизмами, а уровень местных аборигенов крайне низок.
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
дословно нет, но в русском языке есть аналог "имеет смысл"
источник

MR

Mikhail Razin in the homebrew group
именно так и переводится make sense)
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
ну да, просто если дословно это "делать чувство" какое-нибудь
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
в англе у одного слова десяток синонимов может быть в зависимости от контекста
источник

MR

Mikhail Razin in the homebrew group
нене, как «смысл» оно тоже переводится
источник

Д

Дмитрий in the homebrew group
ну, да
источник

MR

Mikhail Razin in the homebrew group
английский оч контекстный же
источник