ну по словарям пишет что в тайваньских именах, но часто бывает что они ещё где-то в старых книжках используются, это надо искать ,_, (жаль, конечно, что на B-расширение нет списка сурсов)
Чат, задачка на историческую фонологию и диалектологию. Исправление имён в 舊五代史卷一百三十七 外國列傳第一 契丹 [有別部長耶律]案巴堅舊作阿保機,今改正。 Как объяснить смену транскрипции? Отсюда кстати вылупился пресловутый Амбагань, скачущий на страницах популярных книжек вместе с "людьми длинной воли"