Size: a a a

Лингвошутки

2017 July 17
Лингвошутки
источник
2017 July 22
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Самое интересное в работе transcreator-а — согласовать свой креативный перевод (в моем случае, на русский) с топ-менеджером клиента (в моём случае, как правило, англичанин).

Для этого надо перевести русский вариант обратно на английский (дословно) и подробно аргументировать, что мы тут сотворили с оригиналом и почему.

Клиент читает, задаёт вопросы и вставляет комментарии. И вот так с ним переписываешься туда-сюда, иногда целый день.

Перевод детского стихотворения мне комментировали, в частности, так:

"Maybe we should replace «Ай» with «Ой» here. Please consider."
(Англичанин человек!)
источник
Лингвошутки
источник
2017 July 25
Лингвошутки
не баян, а классика!
источник
Лингвошутки
Переслано от Verum Corner
источник
Лингвошутки
Преподаватели русского как иностранного угорают над своими студентами в закрытой группе (всё этично, авторы же не указаны):

• «Иван Петрович всегда лечится домашними». Забыл добавить «средствами»? Так Иван Петров превратился из поклонника альтернативной медицины в каннибала.
• «Все каникулы я срал», - пишет студент. А лучше бы учил русский алфавит (имелось ввиду спал)!
• «Моя девушка – очень половая». Как тряпка, что ли? Бедолага хотел сказать «sexу».
• «Моя мама немного жирная, но все еще красивая женщина». Какой добрый сын!
• «Когда будете покупать все для вечеринки, купите напитки, - просит студент и, подумав, добавляет, - И наедки!»
• «Я принес суп из бабушки». Радость-то какая! Предлоги «из», «от» и «с» на английский одинаково переводятся «from», отсюда традиционный конфуз с употреблением.
• Пять за перевод: «Доможена» вместо «домохозяйки».

#РКИ #русскийЯзык #иностранцы #смешно #учитьЯзыки #кириллица
источник
Лингвошутки
источник
2017 July 26
Лингвошутки
источник
2017 July 27
Лингвошутки
Пекарня называется You know nothing, John Dough
http://www.highsnobiety.com/2017/07/26/game-of-thrones-hot-pie-bakery-direwolf-bread/
источник
Лингвошутки
Вдобавок к сегодняшнему посту про эмигрантский язык в Израиле вспомнила, какая калька с иврита меня очень умиляет: "вернуться к кому-то" в значении "перезвонить".
— Я не могу сейчас говорить!
— Хорошо, вернись ко мне, как сможешь.
https://t.me/dizengoff/945
Telegram
Kikar Dizengoff
Когда-нибудь я брошу все и посвящу свою жизнь какой-нибудь занудной лингвистической теме. Например, эмигрантскому языку.

Я ни в коем случае не граммар-наци, и не считаю, что каждый человек должен следить за своей речью (как и заниматься спортом, разбираться в сортах французского вина или читать 50 книг в год). Меня не раздражает слово "кушать" и те, кто "одевают с утра кофту". Если у меня хорошее настроение, то меня не особо бесят даже те, кто сразу "ложат трубку", когда им "звОнят из колл-центров". Эмиграция рано или поздно избавляет от снобизма.

Вспомнила сейчас старое видео с Зоей Вексельштейн и поняла, что меня это уже не смешит: вокруг все разговаривают на такой же адской смеси иврита и русского. "Я тебе отправила ацаат мэхир, ты посмотри, если это беседер. Надо пашут лаавор аль зе од паам". "Ой, она хамуда хаваль аль азман". "Я, если хлеб ем, то только кэмах малэ, ну или с дганим".

Первое время меня это так ужасало, что я поставила себе цель максимально не засорять язык. И, черт, кто бы мне сказал,…
источник
2017 July 28
Лингвошутки
прислала дорогая Лена @prochitalanapisala
источник
Лингвошутки
На шлагбаумах парковки в аэропорту Пулково повешены таблички "Бесплатного времени нет". Фраза реал жиза, стала бы хитом в бизнес-цитатниках.
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Все рекомендуют каналы, и я порекомендую. Часто так делать не буду, обещаю!

@breakingtrends — Все о медиа: новости, тренды, пересказы важных интервью и ссылки на хорошие свежие тексты. Это взаимопиар, но канал действительно полезный, подписалась.

@simkarta — Сообщения со старой симкарты, которые мы могли бы получить в начале нулевых, с датами и именами отправителей.

@mogdomasidet — Что окружает футбольные матчи в России и Европе: болельщики, шоу, атрибутика и просто туристические заметки.

http://telegra.ph/Languages-and-countries-04-19 — Автор канала «Записки об испанском» @spanishblog Юлия составила большую обстоятельную подборку каналов о языках, странах, словах, переводах и каламбурах (то есть всех тех, где я ищу посты для «Лингвошуток»). С апреля собираюсь поделиться.
источник
Лингвошутки
Переслано от Sasha
Смотрите, немецкий "ад без косточек"
источник
Лингвошутки
В среду, 26 июля, в Петербурге прошел перформанс, напоминающий о быстротечности жизни. По реке Карповке проплыла надпись «Лучшие годы».
источник
2017 August 01
Лингвошутки
От автора каналов о фольклоре @bezbra и о депрессивном стендапе @standthefuckup
источник
Лингвошутки
Екатерина Доброхотова-Майкова, одна из лучших наших переводчиц, рассказывает о том, как правильно переводить имена собственные (если коротко — никак, всем не угодишь в любом случае), и как на это реагировать читателям (смиренно и стоически). Много уморительных примеров в комплекте.

«Начну издалека, просто для курьеза. Самое-самое начало семнадцатого века, пишут русские послы:

„И Григорей и Ивашко спрашивали Фрянчика Иванова да Ивана Ульянова: „Что у вас такая смута учинилась в земли для чего?“

Гости Иван Ульянов и Фрянчик Иванов — английские купцы Джон Меррик (отца которого звали Уильямом, отсюда именование по отчеству «Ульянов») и его зять Фрэнсис Черри, оба долгое время жили в России, говорили по-русски, временами выполняли дипломатические поручения. Князь Еремей Боус — Джером Баус, англ. посол в Москве в 1583-1584 гг».

https://krupaspb.ru/zhurnal-piterbook/retsenzii/ekaterina-dobrohotova-maykova-parovoz-stivensona.html
источник
Лингвошутки
источник