Size: a a a

2020 October 14

MG

Mike Gorbunov in Localizer
к счастью, не стал. в различных терминологических словарях, разбросанных по интернету, его переводят десятком разных способов.
источник

PT

Pavel Trismakov in Localizer
Всем привет! Такой вопрос. Есть тут кто может поделиться опытом, или софт решением по типу репозиториев GIT или Abstract, но только с возможностью одновременной работы (например как в Figma) над файлами с иллюстрациями и текстом (AI к примеру).
Т.е по итогу, хотим иметь решение, которое позволяет в режиме реального времени нескольким исполнителям хранить, комментировать, редактировать, верстать, дорисовывать, анимировать, задавать маркдаун параметры по рабочему файлу с текстом и иллюстрацией.
Гуглдрайв (синк) с его комментариями, превью и версионностью не совсем рабочий вариант. Также как и фигма.
Есть такое чудо решение в природе или надо собственную экосистему создавать? :)
источник

НН

Нац Нац in Localizer
источник

НН

Нац Нац in Localizer
там и коменты и гит и картинки и маркдаун и ваще все чо душа желает
источник

PT

Pavel Trismakov in Localizer
Нац Нац
там и коменты и гит и картинки и маркдаун и ваще все чо душа желает
оп, спасибо, посмотрю-изучу!
еще один из важных поинтов, это доступность такого софт решения, чтобы любой переводчик/верстальщик/редактор, мог зайти в единое пространство работы над файлом, и без проблем сфокусироваться на своей работе без заморочек на всякие чекауты, клинапы, сабверсии и т.п :)
я может конечно много хочу, но если есть такое решение, то прямо сходу с его разработчиками мы готовы работать :D
источник

НН

Нац Нац in Localizer
открыть текстовый редактор вроде как не сложно.

Как вариант, есть еще серверная версия самого VS Code. Его можно засунуть куда-то на сервер, настроить и выдавать доступы в уже настроенную среду. Единственное что нужно проверить как там работает Live Share. Могут быть траблы (а могут и не быть!)
источник

FK

Fedor Kondratovich in Localizer
Коллеги, представляю вашему вниманию наш новый курс "Основы локализации видеоигр". Приглашаем переводчиков, менеджеров локализации, геймеров и фан-локализторов. Будем признательны бюро переводов за распространение информации среди коллег — взамен готовы "сдать" вам лучших выпускников курса. Как вам такая сделка? ;)  https://translator-school.com/ru/localization-basics  При участии нескольких коллег от одной компании, дадим скидку.
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Fedor Kondratovich
Коллеги, представляю вашему вниманию наш новый курс "Основы локализации видеоигр". Приглашаем переводчиков, менеджеров локализации, геймеров и фан-локализторов. Будем признательны бюро переводов за распространение информации среди коллег — взамен готовы "сдать" вам лучших выпускников курса. Как вам такая сделка? ;)  https://translator-school.com/ru/localization-basics  При участии нескольких коллег от одной компании, дадим скидку.
Я, кстати, уже писал вам в Фейсбуке насчет выпускников под соответствующим постом, но вы проигнорировали.  
¯\_(ツ)_/¯
источник

FK

Fedor Kondratovich in Localizer
Alexander Ashikhin
Я, кстати, уже писал вам в Фейсбуке насчет выпускников под соответствующим постом, но вы проигнорировали.  
¯\_(ツ)_/¯
виноват (. Ответил. Спасибо за напоминание!
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
а невыпускники неинтересны?)
источник

FK

Fedor Kondratovich in Localizer
:)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Fedor Kondratovich
виноват (. Ответил. Спасибо за напоминание!
Спасибо)
источник
2020 October 15

DP

Davel Poronin in Localizer
Fedor Kondratovich
Коллеги, представляю вашему вниманию наш новый курс "Основы локализации видеоигр". Приглашаем переводчиков, менеджеров локализации, геймеров и фан-локализторов. Будем признательны бюро переводов за распространение информации среди коллег — взамен готовы "сдать" вам лучших выпускников курса. Как вам такая сделка? ;)  https://translator-school.com/ru/localization-basics  При участии нескольких коллег от одной компании, дадим скидку.
Фёдор, не подумайте, что я хочу подушнить или потроллить, но на странице не написано, кто ведёт курс, какой опыт у человека в локализации игр, какой социальный капитал?
На каком основании будущий студент, по вашему, примет решение о покупке?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Davel Poronin
Фёдор, не подумайте, что я хочу подушнить или потроллить, но на странице не написано, кто ведёт курс, какой опыт у человека в локализации игр, какой социальный капитал?
На каком основании будущий студент, по вашему, примет решение о покупке?
Вот тут про препода есть
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
А вообще меня смущает заголовок. Что такое "локализация перевода"?
источник

FK

Fedor Kondratovich in Localizer
Михаил, а где это? По скрину не могу понять.
источник

FK

Fedor Kondratovich in Localizer
О преподавателе здесь https://translator-school.com/ru/dmitrij-yaroslavich-saraf
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Fedor Kondratovich
Михаил, а где это? По скрину не могу понять.
Прямо по ссылке, которая в вашем посте, мобильная версия.
источник

FK

Fedor Kondratovich in Localizer
а, это мета-тэг. Спасибо, поправил.
источник

AN

Alinos Nikan in Localizer
источник