в китайском мне кажется достаточно мало заимствованний по сравнению с другими языками
а как обстоит с калькированием? Вот шикарный пример: по амхарски ВДВ будет አየር ወለድ ጦር. По английски это airborne (от глагола to bear), но эфиопы услышали "эабон" и решили что это airborn. Поэтому አየር ወለድ ጦር - армия, рожденная в воздухе, а не транспортируемая по воздуху. Очень романтично, я вроде уже приводил этот пример)