Не специально, конечно. Кто будет ревьювить - не сильно гневайтесь. С нуля всегда сложнее. Править кривой перевод - легче (тем более если уже видишь его целостным в документе или в интерфейсе).
Да уж нашли. Случайно поменяли переменную с фингерпринтом review.opendev.org, джобы не могли по ssh запушить патч с переводами. Мне объяснили, из-за какого изменения проблема, отправил патчик, быстро зааппрувили, всё починилось.
Бесит, что на сервере переводов последовательность предложений очень сильно отличается от последовательности в документе. Фиг найдёшь, где какой кусок. А воспринимать смысл и переводить (и исправлять) в разы проще в контексте.