Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2019 March 16

MK

Maksym Krasilnikov in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ох, яких він змін вимагає… :)
источник

VS

Victor Shcherb in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Есть идея, организовать может "мапатон" или "day of mapping" поработать над общественным транспортом
источник

MK

Maksym Krasilnikov in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Це можна. Принаймні, свої маршрути ми можемо намапити без проблем…
источник

FG

Fedir Gontsa in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
це стосується лише Києва, чи і інші міста?
источник

DP

Dmitry Prodchenko in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Fedir Gontsa
це стосується лише Києва, чи і інші міста?
Інші теж, у посиланні має бути лінк на валідатор
источник

FG

Fedir Gontsa in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
источник
2019 March 17

V

Valerii in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Ооо крутяк
источник
2019 March 18

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Стоп, а в name:en разве нужно переводить Вечірній бульвар как Evening boulevard?)
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Не потрібно
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Vechirnii Boulevard
источник

I

ID in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Ок. Спасибо)
источник

ВК

Владимир К in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ID
Стоп, а в name:en разве нужно переводить Вечірній бульвар как Evening boulevard?)
Его вообще не надо переводить. языковое название подразумевает наличие оного в обиходе носителей языка. Если по английски эту улицу никак не называют, то не надо переводить. вот когда приедут англоязычные, увидят транскрипцию оригинального названия например в картах или на табличках(может назовут вообще как-то подругому), станут использовать такое название, вот тогда и надо вносить name:en
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Для зручності використання мап іноземцями можна робити транслітерацію name:uk=>name:en (або інші мови), якщо немає сталої назви іншою мовою, але краще додавати їх назви іноземними мовами та їх варіанти в wikidata, і вже код wikidata додавати до теґів вулиці. Звісно імпорт даних з wikidata лягає на користувачів мап (компанії що роблять власні продукти з використанням даних ОСМ та Вікідата)
источник

ВК

Владимир К in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
для удобства использования карт транслитерация на нужный язык должна производиться автоматически разработчиком сервиса(как например у мапбокса на подложке), используещего данные ОСМ. А в осм должны быть валидные данные. и если нет названия, то его нет.  Ну или транслитерируйте Париж, нью йорк и прочие реальные названия
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Це не можливо
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
"Витяг, вчена нарада" - "Вынул, ученая рада"
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
> например у мапбокса на подложке

ага, ось тут ви не вгадали  - https://github.com/mapbox/mapping/issues/242
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
источник

ВК

Владимир К in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
А в викидате названия тоже транслитерируют на все языки?
источник

n

ndygol in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
а ви подивіться сперш ніж питати ;)
источник