в подир т.е. Синодальный перевод
и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
Новый русский перевод
Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий». Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
Современный перевод РБО
а посреди светильников словно бы Человека – в длинном одеянии и опоясанного по груди золотым поясом.
Перевод Еп. Кассиана
и между светильниками Подобного сыну человека, одетого в длинную до ног одежду и по грудь опоясанного золотым поясом.
Библейской Лиги ERV
Между светильниками я увидел Того, Кто выглядел как Сын Человеческий. Он был одет в длинные одежды и подпоясан золотым поясом.
Cовременный перевод WBTC
И между светильниками я увидел того, кто выглядел, как Сын Человеческий. Он был одет в длинные одежды, и на груди Его была золотая перевязь.
Под редакцией Кулаковых
А посреди светильников стоял некто, подобный «Сыну Человеческому»: Он был облачен в длинную одежду и опоясан по груди золотым поясом.
Русского Библейского Центра
А посреди семи светильников – похоже как Сына человеческого в ризе до пят, перехваченной по груди золотым поясом.
Слово Жизни
Среди светильников стоял некто похожий на Сына Человеческого. Он был одет в длинную до земли мантию и опоясан по груди золотым поясом.
Открытый перевод
и посередине светильников подобного Сыну человека, одетого в подир и опоясанного по грудь поясом золотым;
Еврейский Новый Завет
и посреди светильников был некто, подобный на Сына Человеческого, одетый в мантию [ниспадающую] до ступней и с золотым поясом вокруг груди.
Откровение Иоанна 1:13 – Откр 1:13:
https://bible.by/verse/66/1/13/