Оба выражения мы используем, когда говорим о каких-либо двух (или более) предметах, явлениях, людях.
✅ В случае с
"either ... or" мы выбираем из двух (или более) вещей какую-либо ОДНУ. На русский эта конструкция переводится как "или ... или".
On the plane I usually have to choose either Coke or orange juice.
В самолете мне обычно приходится выбирать или колу, или апельсиновый сок.
💁♀️ С
"either ... or" вы можете поставить ультиматум:
You have to choose: either me or the cat!
Выбирай: или я, или кот!
Также вы можете встретить "either" и без "or", значение остается все то же - один из двух (или более). Например:
Buy either dress, both of them fit you fine.
Покупай любое из этих платьев, оба сидят на тебе хорошо.
✅ Если ОБЕ вещи нам НЕ подходят, не являются возможными или не соответствуют реальности, в ход идет конструкция "neither ... nor". Ее мы переведем как "ни ... ни, ни тот ... ни другой".
This situation is neither good, nor bad, you just have to face it and keep going.
Эта ситуация не является ни хорошей, ни плохой, тебе просто нужно ее принять и двигаться дальше.
"Neither" вы также можете использовать самостоятельно, без "nor":
Neither of us answered that question.
Никто из нас не ответил на тот вопрос.
❗️
Важно: в предложениях с "neither" не используйте глаголы с отрицанием ("neither" уже является отрицанием)! Заметьте, что на русский мы переводим предложение выше с двойным отрицанием ("Никто не ответил"), а в английcком - отрицание всего одно, и оно уже заложено в слове "neither".
#PE_noconfusion