Size: a a a

2019 March 21

AI

Alexander Istomin in OpenStreetMap RU
Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский
[В ответ на Alexander Istomin]
японцев латиница в японском(и именно японском, а не латинизированом написании иероглифов) совсем не смущает.

по твоему, например, Yo'Жик - это как?
Куда вписывать вот такие извращения как "Yo'Жик" я не знаю. Потому они у меня считаются паралимпийской задачей.
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
Alexander Istomin
Кто склеивает в name все языки. И тогда name не совпадает ни с одним из name:<> (вспомнить бы, откуда уши на это и зафиксировано ли где.)
Кто транслитирирует в int_name
Кто транскрибирует в int_name
Кто решил не абьюзить теги и романизирует в свой выдуманный тег (мое почтение).
Кто не заполняет name:<> для значения из name, а просто указывает в name:<> значение на втором языке
так речь-то не "на таком-то языке"(т.е. перевод), а "устоявшееся на таком-то языке", т.е. вполне может, быть имя соственное у чего-то(особенно организаций) на другом языке.
источник

AB

Anton [az09@osm] Belichkov in OpenStreetMap RU
Alexander Istomin
Куда вписывать вот такие извращения как "Yo'Жик" я не знаю. Потому они у меня считаются паралимпийской задачей.
Пора вспомнить про 🐜
источник

AI

Alexander Istomin in OpenStreetMap RU
Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский
так речь-то не "на таком-то языке"(т.е. перевод), а "устоявшееся на таком-то языке", т.е. вполне может, быть имя соственное у чего-то(особенно организаций) на другом языке.
Где-то это сказано, что это не индикатор языка, а устоявшеся название на (а давай сразу решим) языке или на территории страны?
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
Alexander Istomin
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C
Кандзи  Хирагана  Катакана  Ромадзи

В ромадзи как раз-таки латиница. Ты про нее в своем сообщении говоришь?
Форварднул ты странно :)
нет. сочетание иероглифического письма с латиницей. особенно это касается названий иностранных организаций, брендов и т.п.
источник

AB

Anton [az09@osm] Belichkov in OpenStreetMap RU
А давайте писать бренды в бренды и вывески в вывески
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
Anton [az09@osm] Belichkov
А давайте писать бренды в бренды и вывески в вывески
кока-кола это бренд?
источник

AB

Anton [az09@osm] Belichkov in OpenStreetMap RU
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
вот-вот
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
не думай всегда ОСМом. =В
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
Alexander Istomin
Где-то это сказано, что это не индикатор языка, а устоявшеся название на (а давай сразу решим) языке или на территории страны?
вижу ловушку. =)
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
смотри сам. на территории Белоруссии, русский язык имеет значительное хождение?
источник

AI

Alexander Istomin in OpenStreetMap RU
Alexander Istomin
Где-то это сказано, что это не индикатор языка, а устоявшеся название на (а давай сразу решим) языке или на территории страны?
1. name:<lang> — это индикатор языка, на котором написано название
2. name:<lang> — это устоявшееся на языке/территории название

Например, возьмем KFC, который не имеет русскоязычного написания бренда. (принимаются примеры получше, посложнее, позабористей)

Как его произносят/называют:
- КэЭфЦэ
- КаЭфЦэ
- КиЭфСи
- КейЭфСи
- КэФэЭс (могло бы на каких-то вывесках, но ни от кого не слышал такого)

Какой будет name:<lang> в догонку к name (при этом хорошо бы иметь в name значение, совпадающие хотя бы с одним из name:<lang>)?
- name:ru
- name:en

Что будет в значении у этого name:<lang>?
источник

AI

Alexander Istomin in OpenStreetMap RU
Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский
смотри сам. на территории Белоруссии, русский язык имеет значительное хождение?
там тоже своя атмосфера с многоязычием, и я с ней мало знаком
с РФ бы разобраться
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
просто есть языки монотерриториальне, а есть как английский/русский/немецкий/нкжноевписать.
источник

AI

Alexander Istomin in OpenStreetMap RU
Потому что когда в стране в хождении несколько языков, тогда понятно, почему и для чего нужны теги для названий на разных языках.
А когда язык один, но у объектов могут быть названия на разных языках — то это случай другой.
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
но пункт 2 - это вот оно, то что как понимаю и подразумевается в ОСМ в таких случаях
источник

АК

Артём 🌲Зелёный😸Кошак🌲 Крюковский in OpenStreetMap RU
скажем так, если язык не монотерриториальный, официально имеет хождение на данной территории или имеет значительную поддержку - то он соотносится с этой территорией. в иных случаях - с территорией исходных носителей языка(могут быть исключения =В )
источник

ВК

Владимир К in OpenStreetMap RU
Alexander Istomin
1. name:<lang> — это индикатор языка, на котором написано название
2. name:<lang> — это устоявшееся на языке/территории название

Например, возьмем KFC, который не имеет русскоязычного написания бренда. (принимаются примеры получше, посложнее, позабористей)

Как его произносят/называют:
- КэЭфЦэ
- КаЭфЦэ
- КиЭфСи
- КейЭфСи
- КэФэЭс (могло бы на каких-то вывесках, но ни от кого не слышал такого)

Какой будет name:<lang> в догонку к name (при этом хорошо бы иметь в name значение, совпадающие хотя бы с одним из name:<lang>)?
- name:ru
- name:en

Что будет в значении у этого name:<lang>?
А я кажется видел много раз КФС, которое как бы и на кириллице
источник

AI

Alexander Istomin in OpenStreetMap RU
Владимир К
А я кажется видел много раз КФС, которое как бы и на кириллице
Вот или наследие Лужкова-руссификатора, или я не знаю, откуда это. Мне кажется, это старые вывески.
источник