более того, если речь идет не об имени, которое хоть как-то, но про одно и то же, а например цвето-вкусовые признаки, и будет там какая-нибудь Ülänle - Травная, а ему карта высвечивает Travnaia, ну и тп, примеров, где уловить сходство с кириллицей русской транслитерации минимум возможностей можно найти полно, а латинский вариант, читабельный, вот он висит, а на карте нет