Склад грязи? Или не склад грязи?
По прошествии двух суток послу публикации Алексеем Навальным расследования и видео, единственное, что смогли выдавить для методичек в Кремле — это претензии к комнате, которая упоминается как "Склад грязи".
Судя по тому, что отрабатывают повестку люди, известные хотя бы немного в медиакругах и имеющие хоть сколько–то заметный охват аудитории, то всё это выглядит как попытка пусть на немного, но сместить акцент с самого расследования и дать ещё немного времени на подготовку более заметного ответа по расследованию. Скрипят извилины в АП, ищут, ищут чем ответить. Но пока придумали только это.
Так вот, сейчас по интернету среди тех, кому, вероятно, и занесли денег отрабатывать эту повестку, пишут, что, мол, нерадивые и глупые авторы расследования Мария Певчих и Георгий Албуров (причём, упор делается на них, если вообще упоминаются имена) настолько халтурно подошли к подготовке материалов, что нерадиво перевели "mudroom", фигуряющую в планах здания на русский язык как "склад грязи".
Одна беда, те, кто бросился за свои тридцать серебряных монет писать посты в фейсбуках, да твиттерах подошли к этому спустя рукава и сами сели в свою же лужу. Ведь планы помещений дворца, которые фигурируют в расследовании (и доступны по ссылке в текстовой версии расследования) доступны всем для самостоятельного изучения. Вот, например, план цокольного этажа где и находится склад грязи — помещение 0051.
И что же мы там видим — русскими буквами написано "Склад грязи". Так что, никакого перевода с английского не было. Планы изначально на русском и сделаны по российским ГОСТам. У архитектора Ланфранко Чирилло огромная российская архитектурная компания, с русскоязычными сотрудниками и строители тоже русскоязычные.
Помимо этого, изучив сам план цокольного этажа, и в особенности помещения 0051 можно увидеть, что:
— это непроходная комната;
— у неё нет выхода на улицу;
— она находится непосредственно рядом со СПА–зоной;
— она находится на цокольном нулевом цокольном этаже, в то время как жилые этажи, которым нужна прихожая находятся выше.
Приведённые выше аргументы не позволяют считать даже так, что это некорректный перевод чертежей с английского на русский язык. Пусть даже если бы это был машинный перевод, то если предположить, что на плане фигурировало помещение "mudroom", то даже в этом случае перевод был бы именно как "прихожая". Но это не так, это именно "склад грязи".
Кстати, например, в Германии в подобных больших строительных объектах предусматривается Müllraum (мусорная комната), где собирается мусор. Является ли это комната также мусорной комнатой, или же это в реальности склад грязи, чтобы именно хранить грязь для СПА–процедур? Но то, что она расположена близко к саунам, массажным комнатам и бассейну говорит в пользу того, что это реально склад грязи.
Дело раскрыто.
Расследователи честны и неполживы.
Ваш Шерлок Холмс.
https://polka.d3.ru/sklad-griazi-ili-ne-sklad-griazi-2104145/