Size: a a a

BBC News | Русская служба

2019 October 18
BBC News | Русская служба
Скончалась кубинская балерина Алисия Алонсо. Ей было 98 лет.

Она танцевала, почти потеряв зрение.

https://bbc.in/33Jt2ci
источник
BBC News | Русская служба
Экс-глава Каталонии Карлес Пучдемон добровольно сдался властям Бельгии.

14 октября Верховный суд Испании выдал новый ордер на арест каталонского политика.

В этой связи Пучдемон в пятницу явился в прокуратуру Брюсселя в сопровождении своих адвокатов, сообщает агентство ЭФЕ.

https://bbc.in/32sUV8j
источник
BBC News | Русская служба
Объясняем, важен ли европейский импорт оружия для Анкары и что означает это решение. https://bbc.in/2MV6oXE
источник
BBC News | Русская служба
Этим летом во время предвыборной кампании в Мосгордуму, после того, когда стало ясно, что власти не допустят до участия в выборах оппозиционных кандидатов, в Москве начались протесты.

Протесты заканчивались массовыми задержаниями, а против участников возбуждали уголовные дела.

На скамье подсудимых оказались самые разные люди, а в суде выяснилось, что под применением насилия в отношении полицейских мог подразумеваться даже бросок легкого предмета в сторону силовиков.

Рассказываем, что происходит с фигурантами “московского дела” сейчас.

https://bbc.in/2MsxYg4
источник
BBC News | Русская служба
Внука Нурсултана Назарбаева отправили в Лондоне на общественные работы. https://bbc.in/2VUKyIf
источник
BBC News | Русская служба
Барселона перед всеобщей забастовкой: жизнь остановилась.  https://bbc.in/2MvdVxL
источник
BBC News | Русская служба
Курды — четвертый по численности народ Ближнего Востока и самый большой в регионе, не имеющий собственного государства.

И окружающим странам это не дает покоя.
https://bbc.in/35KUQ23
источник
2019 October 19
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
🎙 Борис Джонсон совершил то, что несколько дней назад казалось невозможным: добился от Брюсселя пересмотра соглашения о выходе Британии из ЕС.

Но эту победу - и надежды британского премьера на брексит 31 октября - может торпедировать поражение дома, в парламенте.

Чем новое соглашение отличается от старого и каковы шансы на его одобрение британским парламентом - рассуждают корреспонденты Би-би-си Елизавета Сурначева и Юри Вендик.
источник
BBC News | Русская служба
В Красноярском крае прорвало дамбу.

В результате погибли как минимум 15 человек, сообщают информагентства со ссылкой на МЧС.

Еще 17 человек числятся пропавшими без вести.

https://bbc.in/2BnLPxS
источник
BBC News | Русская служба
Сегодня в Лондоне решается судьба брексита и раскола Европы.

Британский парламент собрался на историческое заседание - первые субботние дебаты со времен войны за Фолкленды почти 40-летней давности.

А противники брексита стягивают под его стены сотни тысяч недовольных.

Следите за развитием событий вместе с нами.

https://bbc.in/31skQf6
источник
BBC News | Русская служба
Премьер от партии консерваторов Джонсон призвал побыстрее покончить с этим делом и двигаться дальше.

“Не нужно напоминать уважаемым депутатам, что это уже второе соглашение и четвертое голосование, и что прошло уже три с половиной года с момента, как страна проголосовала за брексит”, - сказал он.

Лидер оппозиционной лейбористской партии Джереми Корбин в ответном слове обвинил Джонсона в вольном обращении с фактами и правдой. Согласованная с ЕС таможенная сделка в Ирландии идет вразрез с предыдущими обещаниями Джонсона, поэтому “люди не могут ему больше верить”. Лейбористы против.
источник
BBC News | Русская служба
Тем временем, Лондон готовится к протестам.

В прошлый раз пришли сотни тысяч недовольных брекситом. Они требовали вынести сделку с ЕС на референдум.

Наши корреспонденты расскажут о марше в прямом эфире, следите за обновлениями.
источник
BBC News | Русская служба
Одна из поправок может спутать все карты. Ее внес ветеран тори Оливер Летвин. Она запрещает выносить соглашение с ЕС на голосование, пока не будут приняты все законы, необходимые для оформления выхода из ЕС 31 октября.

Если “поправка Летвина” будет вынесена на суд депутатов и они поддержат ее, то выносить сегодня на голосование соглашение с ЕС уже не будут. Правительство попытается срочно внести нужные законы уже на следующей неделе.
источник
BBC News | Русская служба
Депутаты пока обсуждают брексит, а голосовать будут после. Время дебатов не ограничено.

Правительство утверждает, что либо соглашение принимают сегодня - либо Британия выходит из ЕС без соглашения.

Однако депутаты никуда не торопятся, и они имеют полное право вносить поправки.

Какую из них выносить на голосование, решит колоритный спикер Джон Беркоу.

https://www.youtube.com/watch?v=f0vsNLARjN8
источник
BBC News | Русская служба
Голосование начнется после 16:30 (МСК).

Спикер отобрал две поправки к двум законопроектам правительства.

1. “Поправка Летвина”. Если она пройдет, Джонсон будет вынужден просить ЕС об отсрочке брексита.

2. Соглашение о разводе с ЕС будет вынесено только в том случае, если не пройдет “поправка Летвина”. Иначе правительство снимет свое соглашение с голосования.

3. “Поправка Кайла” - голосуется только в том случае, если соглашение о разводе все же вынесено на голосование, но провалено.

4. Выход из ЕС без соглашения - альтернативный правительственный проект, выносится четвертым номером. Парламент получит возможность одобрить выход из ЕС без соглашения.

Подробнее - на нашем сайте.

https://bbc.in/31skQf6
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
источник