Слово «маркетинг» уже вошло в русский язык (хотя насчёт ударения споры не утихают). Ненавистники заимствований ворчат: нельзя ли было найти русское слово, нужно было тащить из английского?
Один из первых источников этого слова — латинский глагол
mercari, «отовариваться» (помните, как звали покровителя торговцев? Верно, Меркурий). От него произошли почти все европейские слова для обозначения рынка: французский
marché, саксонский
markat, испанский
mercado. Имя
Mercédes — тоже испанское, и происходит из того же корня.
Русское слово «рынок», между тем, тоже не вполне русское. Его мы позаимствовали у немцев, которые словом
rinc обозначали площадь (любую, не только торговую). А вот исконно русский «торг» северогерманские племена подхватили у нас. Его можно найти в названиях финского города Турку, немецкого Торгау и даже итальянского Триеста.
Что же до латинского корня, то он всё же попал в русский язык задолго до появления маркетинга, супермаркетов и мерчандайза. В средневековом немецком было отдельное слово для ежегодных торговых сборищ —
jârmarket. Через польский язык это слово попало к нам и обрусело, став «ярмаркой».
—
Спонсор поста — канал о маркетинге
@moj_marketing. Они делятся личными мыслями, мнениями и многолетним опытом: как строить бренд, какими путями развивать бизнес и как не забывать о клиентах.