Получается, что access=no есть разные. Есть такие, по которым "совсем нельзя", это когда ворота, наглухо закрытые или забор, где физически не пройдёшь. А есть такой access=no, где физически пройти можно, но вроде и не приветствуется.
Граждане беларускамоўныя, при подготовке очередного пресета столкнулся с плохим собственным знанием белорусского. Как будет по-белорусски «инвалидное кресло-коляска» ?
Получается, что access=no есть разные. Есть такие, по которым "совсем нельзя", это когда ворота, наглухо закрытые или забор, где физически не пройдёшь. А есть такой access=no, где физически пройти можно, но вроде и не приветствуется.
Вроде уже выше обсуждали, что access не про физическую возможность, а про юридическую. В вике собственно тоже это описано.
Граждане беларускамоўныя, при подготовке очередного пресета столкнулся с плохим собственным знанием белорусского. Как будет по-белорусски «инвалидное кресло-коляска» ?
Мне в своё время объясняли, что это не совсем так, и если у нас в заборе сделана калитка, надо просто обозначить access_vehicle=no и не париться указывая ширину, высоту и прочие физические характеристики калитки.
Граждане беларускамоўныя, при подготовке очередного пресета столкнулся с плохим собственным знанием белорусского. Как будет по-белорусски «инвалидное кресло-коляска» ?
Інваліднае крэсла-каляска або Інваліднае крэсла-вазок