Size: a a a

2020 August 18

まりさん in 日本語
Толковый это как вики-словарь наверное
источник

まりさん in 日本語
С контекст-пояснениями
источник

K

Kae in 日本語
Ктулха
Инаба Тэви — в имени используется ヰ
Тэй*
источник

К

Ктулха in 日本語
Kae
Тэй*
название острова Иводзима тоже пишут как いおじま, а не как раньше いをじま
источник

K

Kae in 日本語
Ктулха
название острова Иводзима тоже пишут как いおじま, а не как раньше いをじま
А по фигу. Тэй читается как Тэй и пишется как Тэй.
источник

R

Ras in 日本語
Тей
источник

K

Kae in 日本語
Или так.
источник

K

Kae in 日本語
Никаким местом там нет "в".
источник

R

Ras in 日本語
источник

R

Ras in 日本語
источник

К

Ктулха in 日本語
Tewi Inaba (因幡 てゐ, Inaba Tewi) is the leader of the many youkai rabbits that live at and guard Eientei.
источник

K

Kae in 日本語
Ктулха
Tewi Inaba (因幡 てゐ, Inaba Tewi) is the leader of the many youkai rabbits that live at and guard Eientei.
Да, она.
источник

AF

Alex Faddeev in 日本語
Ктулха
название острова Иводзима тоже пишут как いおじま, а не как раньше いをじま
Хм, раньше даже не задумывался, как это пишется. По таком случаю полез в Вики, там пишут, что скорее 「いおうとう」.
источник

R

Ras in 日本語
Валентин Хапов
Собираюсь читать современные виабушные лайт-новеллы. Посоветуйте Толковые словари на Японском языке, которые полностью покроют нужный словарный запас. Желательно в виде какого-нибудь файла и/или в виде сайта. Я не знаю как в Японии толковые словари юзаются да и вообще что делать, чтобы их скачать с сайта источника (не понятно же. Все на японском), поэтому в Гугл не лез пока что. Выручите?
у нас тут яп-англ, яп-ру, яп-яп словари есть
источник

R

Ras in 日本語
какие нужны
источник

K

Kae in 日本語
Alex Faddeev
Хм, раньше даже не задумывался, как это пишется. По таком случаю полез в Вики, там пишут, что скорее 「いおうとう」.
Не то что "скорее", а так японцы и говорят.
硫黄島
источник

R

Ras in 日本語
Linguists are jitsuni insane
источник

K

Kae in 日本語
Исторически это читалось как iwautau, потом стало звучать похоже на iwoutou, ну а реформа закрепила чтение как сейчас.
Из-за каких-то японских кретинов с саблями его одно время неправильно звали ioujima.
источник

K

Kae in 日本語
gachi de yabai
источник

AF

Alex Faddeev in 日本語
Мне показалось интересным, что для понятия «электростанция» (発電所) используется один иероглиф «место» (所), а для понятия «завод» (металлургический, НПЗ, верфь) (工場) – другой (場). Это объясняется какой-то тонкой разницей между 所 и 場 или просто так сложилось?
источник