ну лан, если вкратце
старояп: па пи пу пэ по
среднеяп: фа фи фу фэ фо
новояп:
- начало слов: ха хи фу хэ хо
- середина и конец слов: ва и у э о
- исключение: 母, которое перешло в хаха (однако в некоторых диалектах так и превратилось в хава, как и должно было)
эволюцию гласных я тут не учёл если шо, ток согласных
О, у меня как раз вопрос по близкой теме. Вот есть город "八幡". Его в англоязычной литературе приводят то как "Yawata", то как "Yahata", причём первый вариант транскрипции встречается скорее в современной литературе, второй - в довоенной. Это может быть связано с тем, что ранее и в японском читалось "Яхата", а теперь - "Явата"?