#сленг
Повседневный английский сленгВ последнее время стала заметна тенденция того, что разговорной английский постепенно идет по пути упрощения. Людям, изучающим английский язык, будет крайне интересно попытаться разобраться в нюансах повседневного сленга, с которыми рано или поздно придется столкнуться. Дело в том, что очень многие хорошо известные всем слова могут приобрести совершенно иной смысл в сленговых выражениях, и даже настоящий профессиональный переводчик может не понять речи человека из штатов Колорадо, Техаса или любого другого, так как в каждом отдельном регионе язык несколько отличается. Все дело в повседневном сленге.
Возьмем для примера глагол
«to get», он имеет много значений, и им очень часто пользуются американцы. Более того, им часто заменяются многие другие глаголы.
It seems to me that I’ve forgot money. Don’t worry I got it. — Мне кажется, я забыл деньги. Не волнуйся, у меня есть.
Do you understand how to drive this boat? – Yes I got it. — Вы поняли, как управлять этой лодкой? — Да я понял.Очень важно быть внимательным с тем, как вы используете
«get» в отношении одушевленных лиц. Если сказать, например,
«I got Bobby» — то эту фразу можно перевести как
«Я пристрелил Бобби». Если эту же фразу применить к женщине, то она может быть понята как попытка домогательства к женщине. Отсюда следует, что глаголом
«get» заменяются другие глаголы.
Например:
«I’ve loved you since I got you». Вот еще одно сленговое значение слова get. Несмотря на то, что оно применяется к человеку, оно переводится как
«Я полюбил тебя с тех пор как нашел (обрел, встретил) тебя». Здесь глагол get полон позитивного смысла, в отличие от первого примера. Еще глагол
«get» может использовать в таких сленговых выражениях:
get a load of something – увидеть, посмотреть, понять что-либо, get a life — заняться делом, не мешать.Are you getting load of what he saying? - Ты вообще понимаешь, что он говорит?
Just get a life and do not come here. - Иди займись делом вместо того, чтобы приходить сюда.