Size: a a a

2020 November 04

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Nyu
У меня был классный учебник лет 10 назад где были очень хорошие схемы положения языка и зубов по фонетике китайской. Не помню русский или английский помню что схемы были чернобелые. В интернетах с телефона ничего подобного найти не смогла за два дня. Может у кого что под рукой есть? Или кто знает учебник в котором было такое.
В Задоенко было вроде
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Nyu
Или просто какая дивная распечатка есть утех кто практикует преподавание.
Чэга ма?
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Или чэга?
источник

N

Nyu in 囫囫字
Там прям на каждый звук была картинка
источник

N

Nyu in 囫囫字
Но вот стиль похожий да
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Nyu
Но вот стиль похожий да
Полистайте, вдруг найдёте
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
источник

N

Nyu in 囫囫字
Это не оно но я уже припала к первому, спасибо большое посмотрю
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Nyu
Там прям на каждый звук была картинка
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Это не совсем то, но немножко то 😁
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
А вот тут вроде всё расписано, как вам надо 💁🏻‍♂️
источник

AH

Aleister Habrit in 囫囫字
источник

N

Nyu in 囫囫字
А с согласными есть страничка?
источник

N

Nyu in 囫囫字
狄 安福
А вот тут вроде всё расписано, как вам надо 💁🏻‍♂️
Спасибо, изучаю сижу. Все не оно но интересно почитать. Теория фонетики вообще мимо прошла в свое время.
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Nyu
Спасибо, изучаю сижу. Все не оно но интересно почитать. Теория фонетики вообще мимо прошла в свое время.
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
По крайней мере, я попытался 😁
источник

NK

ID:0 in 囫囫字
День рождения моего лучшего друга Даниила Пахомова - 4 ноября.
День рождения его младшего брата - 7 ноября.
Я рад, что праздники не уходят из этой семьи!

А в целом, я подумал, что подобные перемены прекрасно описываются китайской пословицей 沧海桑田, буквально “синее море тутовые поля”. Это фраза идет из сборника Гэ Хуна (葛洪, 283-343) “Жизнеописания небожителей”, рассказ о небожительнице Ма Гу (《神仙传·麻姑》). Она, увидев другого небожителя Ван Юаня, сказала: “С прошлого раза как мы виделись, восточное море уже три раза высыхало, превращаясь в тутовые поля”. Эта фраза в китайском языке используется для описания перемен, особенно тех вещей, которые кажутся незыблемыми.

Часто эта пословица сокращается до сочетания 沧桑 “синее / тутовое”, которое используется в том же значении.

P.S. китусская каллиграфия №121
источник

N

Nyu in 囫囫字
А стих проверить?)
источник