Простите, но я опять со своими поисками оригинала((( Ищу Гао Ци, весь интернет обыскала. Нашла только такое:
始自西山移寓江渚夜闻雨有作
客身移宿浦云东,孤馆残灯与旧同。夜静空江无落叶,雨声惊不似山中。
Но это совсем не то(((
—
Вечером возвращаюсь в западные горы
Дождь прошумел, вспенил ручьи,
как гром, гремит водопад.
Лес пламенеет — умыта листва,
осени зрелой пора.
Воздух прохладен; выспался я
в монастыре Тяньфэнсы.
Взять бы на время здесь паланкин —
к закату поспею домой.