Писала я вам давеча о своих изысканиях по трем ирландским модернистам, поэтому пусть и тут висит мой свежий перевод стихотворения Томаса Макгриви (1893--1967), одного из первых поэтов-модернистов Ирландии, изрядно покусавшего Беккета в свое время. Макгриви был в основном культуртрегером, искусствоведом, арт-критиком (и 13 лет директором Нац. галереи Ирландии) и пр., стихов же по себе оставил всего один сборник, но на его наследии развивалась ирландская модернистская поэзия.
Ноктюрн самоочевидного присутствия (сер. 1920-х)
Благословенны,
Коль бессловесны,
Альпы
Рвутся
Во льду
К высям
Могучих звезд
И малых;
Ко дворам
При иных дворах,
Со стенами из белого света.
Там звездами вымощено,
Долина -- подворье,
Я же -- лакей,
Лакей при лакеях,
При метафизических горестях,
Из сумрака
Вверх гляжу.
Не вижу на той мостовой непорочных стоп,
Крылатых фигур,
Ракурсно,
Как у Рубенса или Доменикино,
Что плещут серебряный воздух,
Не слышу повозок
Ни Илии, ни Аполлона,
Что мчали б
Туда.
Вижу Альпы, лед, звезды и белый свет
В сухом, высоком безмолвии.