если рассматривать чисто с практической стороны, в этом есть рациональное зерно: если на улице сохранилась только табличка с татарским латинским алфавитом, а остальные на кириллице, англоязычный пользователь будет ориентироваться именно на нее
Вставлю свои 5 копеек. Вы в рассуждении отталкиваетесь от "что будет делать англоязычный пользователь", а проект ОСМ в тегах в общем и в теге name в частности отталкивает от того, как оно есть на местности в реальном мире. Плюс добавляет требование верифицируемости (любой другой участник может придти в это место и увидеть то же самое, что увидел предыдущий участник).
То есть мы просто заносим данные, которые отражают реальность. Но не придумываем их, не додумываем и не пытаемся изменить реальный мир через данные в ОСМ.
Потому в статье про name и написано, что оно отражает существующее название. А не описание объекта или транслитерация/перевод.
Вариантов, когда есть названия на разных языках не так много. Либо в этой местности используется или использовалось несколько языков (например Беларусь, Украина, Бельгия). Либо это что-то международное (например Макдоналдс, московский Кремль, река Нева).
Если город и какое-то приложение хочет сделать англоговорящим людям хорошо и понятно, то это напрямую не связано с тем, что стоит вносить в ОСМ. Хотя какой-нибудь отдельный тег под можно попробовать протащить. Но готовьтесь к критике и непринятию.