Size: a a a

2020 May 18

f

fr1 in OpenStreetMap RU
а, тупанул, я про спутники с поправками подумал
источник

f

fr1 in OpenStreetMap RU
SviMik
А я помню, как я буквально год или два назад спрашивал, как такое мапить - тогда мне развели руками :)
и чё такое, зачем нужно?
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
fr1
да, но сигнал в России дерьмо
Даже altBoc отлично работает, но на смартфонах это вряд ли когда-то вообще будет. 70МГц обрабатывать тяжело :)
источник

V

Vascom in OpenStreetMap RU
fr1
а, тупанул, я про спутники с поправками подумал
Тут верно, SBAS в России бесполезен.
источник

b

batyrmastyr in OpenStreetMap RU
BANO notIT
у базовых терминов устоявшегося перевода быть не может, потому что они для документации базовые. строки используются везде, поэтому у них есть устоявшийся перевод и никто не говорит стрингИ, но вот когда мы приходим к аргументам и использованию в библиотеках, почему-то сразу начинаем использовать std::string, вместо слова "строка".

если у тебя есть желание сделать перевод всех RFC на которых базируется OAuth я думаю люди будут только рады. и я с радостью буду везде писать URL обратного вызова. но пока эти rfc лежат без перевода, а значит и всяких вольностей по отношению к ним применять не стоит
0_о то есть, увидев в где-то «url» или «BNF» я вот вообще никогда и никак не могу написать «ссылка» или «форма Бэкуса-Наура», пока авторы RFC сподобятся перевести его на русский?
источник

b

batyrmastyr in OpenStreetMap RU
Мне кажется, ты путаешь уникальные для проекта термины и общепринятые.
С std::string проблема в том, что это далеко не единственные и даже  стандартных там ещё пара-тройка видов строк.
источник

S

SviMik in OpenStreetMap RU
>std::string
О, может и функции С начать переводить? стрстр(), памком(), ...
источник

S

SviMik in OpenStreetMap RU
Кажется, я изобрёл 1С
источник

ПЖ

Павел Жирнов... in OpenStreetMap RU
Vascom
Буква U означает, что сигнал используется для расчёта позиции.
Во первых может быть ограниченное количество аппаратных каналов принятия жпс-сигнала, Во-вторых при наличии столь большого выбора могут исключаться спутники со слабым сигналом или малоточным (от спутников близких к горизонту).
И т.д.
Так что норм.
источник

ПЖ

Павел Жирнов... in OpenStreetMap RU
SviMik
Кажется, я изобрёл 1С
За "еще один 1С" тебя на месте пристрелить :)
источник

Bn

BANO notIT in OpenStreetMap RU
batyrmastyr
0_о то есть, увидев в где-то «url» или «BNF» я вот вообще никогда и никак не могу написать «ссылка» или «форма Бэкуса-Наура», пока авторы RFC сподобятся перевести его на русский?
разница есть. БНФ — акроним. ты можешь его расшифровать и перевести покомпонентно. а вот использовать ссылку вместо url вообще-то нельзя, потому что ты начинаешь зависеть от контекста и "уникальность" понятия улетучивается. поэтому во всех документах пишут гиперссылка, потому что есть ещё и библиографическая ссылка
источник

b

batyrmastyr in OpenStreetMap RU
Павел Жирнов
За "еще один 1С" тебя на месте пристрелить :)
Англичане изобрели С без единицы и не парятся.
источник

N

Nikolay in OpenStreetMap RU
Nikolay
А josm текущие правки в памяти держит или как-то сохраняет на диск? Пока они не запушаны. Например если у системы с запущены josm питание передернули, правки пропадут?
Похоже в памяти держит, и если явно не сохранить, то все правки теряются.
источник

Bn

BANO notIT in OpenStreetMap RU
batyrmastyr
Мне кажется, ты путаешь уникальные для проекта термины и общепринятые.
С std::string проблема в том, что это далеко не единственные и даже  стандартных там ещё пара-тройка видов строк.
если я напишу "ссылка на обратный вызов", то даже ты не поймёшь что я от тебя хочу

и ещё раз, если нет официально переведённой документации, то вольный перевод допускать нельзя.
источник

ПЖ

Павел Жирнов... in OpenStreetMap RU
Nikolay
А josm текущие правки в памяти держит или как-то сохраняет на диск? Пока они не запушаны. Например если у системы с запущены josm питание передернули, правки пропадут?
Есть автосейвы
источник

Bn

BANO notIT in OpenStreetMap RU
почему-то все хотят перевести callback, но никто не хочет переводить token. grants и code, хотя казалось бы, устоявшиеся переводы тоже есть)
источник

b

batyrmastyr in OpenStreetMap RU
BANO notIT
если я напишу "ссылка на обратный вызов", то даже ты не поймёшь что я от тебя хочу

и ещё раз, если нет официально переведённой документации, то вольный перевод допускать нельзя.
Тогда с тебя официальный перевод RFC на гиперссылку.
источник

АК

Алексей Куликов... in OpenStreetMap RU
batyrmastyr
0_о то есть, увидев в где-то «url» или «BNF» я вот вообще никогда и никак не могу написать «ссылка» или «форма Бэкуса-Наура», пока авторы RFC сподобятся перевести его на русский?
URL - не ссылка, а Уникальный Идентификатор Ресурса УИР :)

И вообще, вроде как аббревиатуры не переводятся, как и имена собственные.

а std:string -именно Имя собственное.
источник

b

batyrmastyr in OpenStreetMap RU
BANO notIT
почему-то все хотят перевести callback, но никто не хочет переводить token. grants и code, хотя казалось бы, устоявшиеся переводы тоже есть)
Вокруг тебя ленивые жопы ))
источник

AK

Alexander Kornienko in OpenStreetMap RU
SviMik
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relation:connectivity
Узнал сейчас о новом типе отношения. Судя по истории страницы, появилось оно буквально только что (в 2019-м)
Последний релиз JOSM даже значок уже показывает для них.
источник