Другими словами, даже для английских терминов существует изрядная доля путаницы в головах тех, кто их использует. Не удивительно, что с переводными вообще полная жопа.
Исправить это вряд ли получится, поэтому в тех текстах, где важна ясность и однозначность, следует либо давать дефиниции в самом начале и выделять термины болдом или курсивом, либо вообще полностью их избегать.
Если конечно не стоит задача с умным видом рассуждать о том, в чём не разбираешься. Тогда нечёткость формулировок спасительна и даёт пространство для манёвра.
Иногда я использую конструкции типа: - релиз, как артифакт - релиз, как событие - релиз, как часть процесса SDLC - релиз, как доставка кода потребителю