Size: a a a

BBC News | Русская служба

2020 April 15
BBC News | Русская служба
В условиях пандемии телемедицина во всем мире переживает второе рождение.

Виртуальные приемы у врача — один из самых безопасных способов проконсультировать пациентов и предотвратить распространение коронавируса в больницах.

Закон о телемедицине вступил в силу в России в январе 2018 года. Согласно документу, врач может провести консультацию только по вопросам профилактики и диагностики, но не имеет право назначить лечение.

О том, как устроена телемедицина в разных странах - в нашем материале.

https://bbc.in/34AMqKx
источник
BBC News | Русская служба
❗️Президент Путин выступит с обращением к россиянам в начале сегодняшнего совещания с правительством.
источник
BBC News | Русская служба
🔺Парижская Неделя мужской моды и Неделя высокой моды, запланированные на лето, отменены. Не исключено, что это коснется и крупных показов, запланированных на вторую половину года.

🔺Эпидемия ударила по фотографам, моделям, стилистам и визажистам. Многие остались без работы.

🔺Сразу несколько известных глянцевых журналов поместили на обложки портреты врачей и медсестер, находящихся на передовой борьбы с Covid-19.

Подробнее о том, как мир моды меняется из-за коронавируса - в нашем материале.

https://bbc.in/2ycJS9c
источник
BBC News | Русская служба
Новости о скоплении москвичей у метро дошли до Кремля — пресс-секретарь президента Дмитрий Песков прокомментировал первый день работы пропускного режима в Москве.

https://bbc.in/2VpVduw
источник
BBC News | Русская служба
В эту пятницу трое членов экипажа МКС вернутся на Землю, где люди живут еще в большей изоляции, чем космонавты на орбите.

Россиянин Олег Скрипочка и американка Джессика Меир улетели на МКС в сентябре 2019 года. Еще один американский астронавт Эндрю Морган находится на станции еще дольше — с июля 2019 года.

Из-за эпидемии коронавируса возвращение этого экипажа будет не таким, как обычно.

https://bbc.in/2wLwc4M
источник
BBC News | Русская служба
Первый день пропускного режима в Москве: видео очередей и пробок.
источник
BBC News | Русская служба
Совещание Владимира Путина с правительством. Главное:

🔺Малому и среднему бизнесу будет оказана безвозмездная помощь за счет государства.

🔺75% объема зарплатных кредитов будут гарантированы Внешэкономбанком.

🔺Регионы получат дополнительную финансовую помощь размере 200 миллиардов рублей.

🔺В качестве экстренной неотложной помощи авиационным компаниям будет направлено 23 миллиарда рублей - лизинг, оплата стоянок и тд.

https://bbc.in/3abLoWz
источник
BBC News | Русская служба
Согласно статистике, треть “привезенных” из-за рубежа случаев заражения в Китае — из России.

По состоянию на 15 апреля из России в Китай приехал 541 человек, заразившийся коронавирусом.

По информации Би-би-си, значительное количество заболевших работали на московских рынках "Садовод" в Капотне и "Москва" в Люблино.

https://bbc.in/3cqOIi5
источник
BBC News | Русская служба
"Естественно, продолжать снимать квартиру я не смогла. Пришлось написать заявление об увольнении и паковать вещи”.

🏠 Последствия пандемии и кризиса уже видны на рынке аренды жилья: жильцы просят скидки, а если их не дают - съезжают.

Тем временем спрос на аренду недвижимости в Москве и других городах, по словам риэлторов, "резко сжался и продолжает сжиматься”.

https://bbc.in/3clZHcA
источник
BBC News | Русская служба
Коронавирус в мире:

🇪🇺 Еврокомиссия опубликовала план скоординированного выхода стран ЕС из карантина.

🇩🇰 Дания в среду первой из принявших карантинные меры европейских стран открыла школы. Пока начали работу только начальные школы для детей младше 11 лет.

🇪🇸 В Испании второй день подряд падает смертность от коронавируса.

🇬🇧 В Британии статистика показала высокую смертность среди жителей домов престарелых.

🦶 Итальянские и испанские медики считают, что открыли новый симптом коронавируса - синяки на ногах.

Подробнее: https://bbc.in/3bdoG1n
источник
BBC News | Русская служба
Выдержит ли московская медицина рост числа зараженных? Как повлияла на доступность мест в больницах "оптимизация", которую проводили в 2010-х годах московские власти, и когда может наступить пик эпидемии?

Эти вопросы Русская служба Би-би-си задала Леониду Печатникову, бывшему руководителю департамента здравоохранения Москвы, вице-мэру Москвы, а ныне - советнику мэра по вопросам социального развития и декану факультета управления здравоохранением и медициной РАНХиГС.

Вот небольшой фрагмент из интервью, а по ссылке ниже - полный текст.
——
Л.П. За всю историю человечества только один смертный заранее знал о природном катаклизме. Его звали Ной. Эпидемия - это стихийное бедствие. Когда возникает стихийное бедствие, возникает эксклюзивная ситуация.

Би-би-си: Но одни системы готовы к ним лучше, типа немецкой, другие хуже - типа британской…

Л.П.: А чем сегодня московская система здравоохранения в период эпидемии уступила немецкой? Мы что, ставим койки на вокзалах как в Испании, мы ставим койки как во Франции в купейных вагонах?

Би-би-си: Врачи уже падают в обморок на рабочем месте - это в России.

Л.П.: А по-вашему в Германии не падают в обморок? Сегодня где бы ни работали врачи, они падают в обморок. Потому что очень тяжело работать в этих противочумных костюмах. Вовсе не потому, что врачей мало.

https://bbc.in/3cm9Sh0
источник
BBC News | Русская служба
bbcrussian
Выдержит ли московская медицина рост числа зараженных? Как повлияла на доступность мест в больницах "оптимизация", которую проводили в 2010-х годах московские власти, и когда может наступить пик эпидемии?

Эти вопросы Русская служба Би-би-си задала Леониду Печатникову, бывшему руководителю департамента здравоохранения Москвы, вице-мэру Москвы, а ныне - советнику мэра по вопросам социального развития и декану факультета управления здравоохранением и медициной РАНХиГС.

Вот небольшой фрагмент из интервью, а по ссылке ниже - полный текст.
——
Л.П. За всю историю человечества только один смертный заранее знал о природном катаклизме. Его звали Ной. Эпидемия - это стихийное бедствие. Когда возникает стихийное бедствие, возникает эксклюзивная ситуация.

Би-би-си: Но одни системы готовы к ним лучше, типа немецкой, другие хуже - типа британской…

Л.П.: А чем сегодня московская система здравоохранения в период эпидемии уступила немецкой? Мы что, ставим койки на вокзалах как в Испании, мы ставим койки как во Франции в купейных вагонах?

Би-би-си: Врачи уже падают в обморок на рабочем месте - это в России.

Л.П.: А по-вашему в Германии не падают в обморок? Сегодня где бы ни работали врачи, они падают в обморок. Потому что очень тяжело работать в этих противочумных костюмах. Вовсе не потому, что врачей мало.

https://bbc.in/3cm9Sh0
источник
BBC News | Русская служба
Кремль принял решение перенести парад Победы с 9 мая из-за эпидемии коронавируса.

Новую дату еще не назвали, но она будет озвучена в ближайшие дни, говорят источники Би-би-си, РБК и Интерфакса.

https://bbc.in/2Vc5D24
источник
BBC News | Русская служба
Какие бюджетные траты московские жилищники считают неотложными во время пандемии?

🔸 "Жилищник района Нагатинский Затон" считает необходимым поскорее начать монтаж большой надписи "Нагатинский Затон" на площади возле метро "Коломенская". Стоимость работ — 1,1 млн рублей.

🔸 "Жилищник района Крылатское" решил приобрести оборудование для детских и спортивных площадок — несмотря на то, что за их использование можно получить штраф за нарушение режима самоизоляции.

🔸 А в "Жилищнике района Черемушки" будут менять уличные урны — пока в них никто не кидает мусор. Организация закупила за 1,5 млн рублей 360 обычных урн и 100 — для собачьих фекалий.

Так жилищники выполняют требование Собянина приостановить контрактацию любых закупок, кроме неотложных.

https://bbc.in/3cjJ9So
источник
2020 April 16
BBC News | Русская служба
🔴 Парад Победы скорее всего перенесут из-за пандемии коронавируса.

🔴 Трамп грозит распустить обе палаты Конгресса США.

🔴 На парламентских выборах в Южной Корее побеждает правящая партия.

Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.

https://bbc.in/2XDMFTu
источник
BBC News | Русская служба
В красной зоне нельзя расстегиваться и ничего снимать тоже нельзя - ни респиратор, ни очки. В туалет ходить нельзя, пить и есть тоже.

В реанимации и на сортировке смены длятся по четыре часа, в коечных отделениях - по шесть. К концу смены в защитных костюмах некоторые падают в обморок, но встают и идут работать дальше.

Главврач НМЦХ им. Пирогова Виталий Гусаров рассказывает о медсестре, которую накануне в красной зоне вырвало в респиратор  от усталости, но она дорабатывала смену, не уходя от пациентов. “Это люди, перед которыми хочется встать на колени”, - добавляет врач.

Врачи московских больниц рассказали Би-би-си, как они работают и чем лечат в Covid-госпиталях.

https://bbc.in/2KaTILC
источник
BBC News | Русская служба
Несмотря на пандемию, в Южной Корее все же прошли парламентские выборы. Но таких выборов, как в этом году, мир еще не видел.

Избиратели приходили на участки в масках и стояли минимум в метре друг от друга. Им меряли температуру, затем дезинфицировали руки. Только после всех этих процедур они получали бюллетень и могли проголосовать - надев резиновые перчатки.

Выборы в Южной Корее не переносили ни разу в истории. Даже во время Корейской войны в 1952 году в стране состоялись президентские выборы.

Подробнее о том, что происходило на избирательных участках - в нашем материале.

https://bbc.in/2z2O3EV
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
источник