Всем привет,
а никто не встречал нормативки по передаче украинского текста русским языком?
Типа транслітерація -> транслитэрация
Нормативки такой никогда не видел и вообще не уверен, что она существует в природе. Но транслитерировать украинский текст в русский - вообще никаких проблем, там только правила передачи гласных нужно понимать. Украинское "и" - это русское "ы", украинское "е" - русское "э", украинское "i" - русское "и", "i" с двумя точками (нет раскладки украинской раскладки под рукой) - это протяжное русское "и" или "йи", украинское "э" в другую сторону (как "с" с язычком) - это протяжное русское "е". Всё - больше никаких хитростей